Fordítás
Valóban veszélyben Európa nyelvei?
MTI | 2011.06.25.
Valóban veszélyben Európa nyelvei? mottóval rendezi az Európai Nyelvtechnológiai Szövetség, a META-NET (Multilingual Europe Technology Alliance) június 27-28-án éves konferenciáját, amelyre Magyarország uniós elnöksége kapcsán kerül sor Budapesten.
Indiai nyelvekkel bővült a Google fordítója
nyest.hu | 2011.06.22.
A Google fordítója folyamatosan újabb és újabb nyelvek fordítását teszi lehetővé. Most öt indiai nyelvvel bővült az eddig is bőséges kínálat.
A madridi könyvvásáron először lesz ott Magyarország
MTI | 2011.05.26.
Spanyolország legnagyobb, pénteken kezdődő könyvfesztiválján most először lesz ott Magyarország önálló standdal. A rendezvény a magyar uniós elnökségi program része.
Egyre több román és magyar művet fordítanak le a egymás nyelvére
MTI | 2011.05.26.
Napjainkban egyre több magyar író érzi feladatának, hogy magyar nyelven tolmácsolja a legjobb román műveket, ugyanakkor a romániai könyvkiadás is a magyar irodalom legjavát igyekszik megismertetni saját közönségével – állapította meg szerdán a bukare...
Az összes fordító egy helyen: itranslate4.eu
Simon Eszter | 2011.05.17.
A jelenleg az interneten elérhető tartalmak nagy része idegen nyelven íródott, ezért is van szükségünk gépi fordítókra. Az Európai Unió támogatásának és lelkes magyar nyelvtechnológusoknak köszönhetően született meg az itranslate4.eu, amely egy helye...
Versenyben a Hunglish!
nyest.hu | 2011.05.13.
A Hunglish angol–magyar párhuzamos korpusz is részt vesz az Elevator Pitch Competition befektetővadászatán.
Visegrad Poetesse – hat költőnő hat nyelven
MTI | 2011.04.29.
A Visegrádi négyek egy-egy költőnője, valamint egy német és egy angol költőnő mutatkozik be pénteken és szombaton a 9. Europoetica Nemzetközi Költészeti Fesztivál keretében a Ráday Képesházban.
Hogy kerül Allah a Bibliába?
Péli Péter | 2011.04.29.
Malajziában politikai és vallási vitát okoz, hogy az országban megjelenő maláj nyelvű keresztény Bibliákban Isten neve Allah. Egyesek azt állítják, hogy ez megtévesztheti az ország muszlim többségű lakosainak némelyikét, a keresztények viszont azt sz...
Az EU-ban a legtöbb fordítás angol nyelvről készül
MTI | 2011.04.28.
Az Európai Bizottság fordítási főigazgatóságában (DGT) a legtöbb fordítás angol nyelvről készül; a forrásnyelveket összehasonlítva az eredeti szövegek csaknem háromnegyede angolul íródik – hangzott el az Országos Idegennyelvű Könyvtárban rendezett sz...
Kelet-Közép-Európa himnuszai magyarul is egy kötetben
MTI | 2011.04.25.
A Horvát Írószövetség szervezésében Zágrábban a szerző, Kiss Gy. Csaba jelenlétében horvátul, horvát közönségnek mutatták be a minap a Hol vagy, hazám? – Kelet-Közép-Európa himnuszai című kötetét, amelyben 13 ország himnuszának keletkezéséről és a ha...
Nem megy a német nyelv a Vatikánnak
nyets.hu | 2011.04.19.
A Vatikán egy fiataloknak szánt olasz nyelvű kiadványába két nagyon súlyos fordítási hiba is becsúszott, amiért azokat valószínűleg újra kell nyomtatni. Az olasz szöveg szerint az egyház támogatja a fogamzásgátlást és az eutanáziát is.
A többnyelvűség gyönyörködtet
nyest.hu | 2011.04.13.
Melyik a legfontosabb szakma az Európai Unióban? Valószínűleg a fordítói...
Európai uniós fordítókalauz jelenik meg
MTI | 2011.04.11.
Az angol nyelvű jogi és európai uniós szövegek útvesztőjében segít eligazodni a Tinta Könyvkiadó Fordítókalauz című új könyve; a XVIII. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválra megjelenő kötet a kiadó reményei szerint az oktatásban is alapművé válhat.
Egy színdarab két nyelven a magyar-szlovák viszony javításáért
MTI | 2011.04.08.
A művészet eszközeivel kívánják felhívni a figyelmet a magyar-szlovák viszony javításának fontosságára egy két nyelven is színpadra kerülő darabbal.
Új úton tekints előbb körbe!
Kis Ádám | 2011.04.08.
Bölcsészhallgató koromban kevéssé zavartak az idegen szavak. Megvettem a Bakost (Idegen szavak szótára marxista magyarázatokkal), de ha mélyen nézek sznob lelkembe, nem azért, hogy meg tudjam fejteni az elém kerülő szövegek rejtélyeit, hanem sokkal i...
Megújult a Hunglish
nyest.hu | 2011.04.07.
Az angol–magyar párhuzamos korpusz terjedelme 2 millió mondatpárról 3 és félmillióra nőtt, még több esélyünk van, hogy megtaláljuk a tökéletes megoldást.
Magyarországnak fordítja a Google Indiát
Péli Péter | 2011.04.05.
A Google fordító különleges hibája, hogy speciális szövegkörnyezetben képes Magyarországnak fordítani India nevét.
Beszélő nevek
Déva | 2011.04.04.
Az írói névadás nagyon izgalmas téma, de talán még ennél is izgalmasabb, hogy a fordítók a forrásnyelvről a célnyelvre hogyan ültetik vagy nem ültetik át az irodalmi neveket. A kérdéskört a sokak által ismert Harry Potter könyvsorozat személyneveinek...
A Miskolci Nemzeti Színház képviselheti a magyar nyelvet
MTI | 2011.03.31.
A Miskolci Nemzeti Színház is részt vesz az Európai Színházi Konvenció művészeti nevelőprogramjában, a Young Europe 2 elnevezésű projekt az ifjúsági színházra, a színházi nevelésre és a soknyelvűségre összpontosít.
A Google törheti meg Európa nyelvi korlátait
nyest.hu | 2011.03.25.
Megegyezett az Európai Szabadalmi Hivatal (EPO) és a Google, hogy az utóbbi cég négy éven belül elérhetővé teszi az európai szabadalmakat 28 európai nyelven, továbbá kínaiul, koreaiul, japánul és oroszul.
Igazodjunk el a szótárak között!
nyest.hu | 2011.03.21.
A gyakorlatlan nyelvtanulók által leggyakrabban elkövetett hibák sokszor a szótárakkal kapcsolatosak. A nehézségek a kiválasztásuknál kezdődnek.
Ötpercenként adnak el egy magyar könyvet Párizsban
MTI | 2011.03.18.
Idén is van önálló magyar stand Európa egyik legrangosabb könyvkiállításán és vásárán, a francia fővárosban pénteken megnyíló Salon du Livre-en.
Alig lefordíthatónak tartja új művét Günter Grass
MTI | 2011.03.17.
Az irodalmi Nobel-díjas Günter Grass szerint új könyvét "hagyományos eszközökkel nem lehet lefordítani".
Mora Terézia sikere
MTI | 2011.03.14.
A soproni születésű, Németországban élő Mora Teréziának (Terezia Mora) ítélték oda idén az Észak-Rajna-Vesztfálai Művészeti Alapítvány fordítói díját Esterházy Péter Termelési-regény című művének fordításáért.
Létrehozzák az egységes európai szabadalmat
MTI | 2011.03.11.
Engedélyezték az Európai Unió tagországainak versenyképességi ügyekért felelős miniszterei csütörtökön, hogy 25 tagállam úgynevezett megerősített együttműködés keretében létrehozza az egységes európai szabadalmat - jelentette be a brüsszeli ülésen az...
A „rímhányó Romhányi” 90 éve született
MTI | 2011.03.08.
Március 8-án lenne 90 éves Romhányi József költő, író, a "rímhányó Romhányi", számos ma is népszerű animációs film szövegírója.
Fordíthat-e katolikus író pornográf műveket?
Németh Niki | 2011.03.01.
A mára már rég elfeledett regényt a maga idejében
erkölcstelennek kiáltották ki és közfelháborodást okozott. A Kalligram egy tavalyi számában Bíró-Balogh Tamás izgalmas történetet tár elénk – Az ő tanulmánya alapján foglaltuk össze a történetet. M...
Versenyben az emberi elmével – Mesterséges intelligencia a mindennapokban
MTI, Varga János | 2011.02.26.
Szenzációszámba menő hír járta be nemrégiben a világsajtót: az IBM – a cég egyik alapítójának tiszteletére – Watson névre keresztelt szuperszámítógépe a belé táplált mesterséges intelligencia révén győzedelmeskedett két, nem akármilyen képességű hús-...
Marcus Tullius Cicero összes beszéde először magyarul
MTI | 2011.02.17.
Első alkalommal láttak napvilágot magyar nyelven Marcus Tullius Cicero összes perbeszédei Nótári Tamás fordításában. A kötetet csütörtökön délután mutatja be Hamza Gábor, az MTA rendes tagja, Németh György, az ELTE Ókortörténeti Tanszékének vezetője ...
Az EP jóváhagyta a megerősített együttműködés tervét
MTI | 2011.02.16.
Nagy többséggel megszavazta az Európai Parlament (EP) kedden Strasbourgban, hogy az érdekelt tagállamok úgynevezett megerősített együttműködési eljárással kialakítsák a közös uniós szabadalmi rendszert.