0:05
Főoldal | Rénhírek

Fordítás

Találatok száma: 501 | Megjelenített tételek:

Ukrán írók magyarul: Kárpátokon innen és túl

MTI | 2010.05.13.
Bemutatták azt az antológiakötetet, amely kortárs ukrán írók novelláinak magyar fordítását tartalmazza.

Szatíra műfordításban

nyest.hu | 2010.05.13.
Az igazán jó műfordító maga is alkotó ember, mondják a szakértők. A romániai olvasók szerencsések: sok jó műfordításkönyvhöz juthatnak hozzá.

Egy gombnyomás: magyar felirat angol videókhoz

IT café, Barna József | 2010.05.12.
A Mindroom elnevezésű videokereső rendszer úttörő a beszédfelismerő technikák között – már csak azért is, mert magyar nyelvre dolgozik.

Észt nyugalom, magyar siker

MTI | 2010.05.05.
Az Alföldi Róbert filmfeldolgozásában, de irodalmi műként is ellentmondásos véleményeket kiváltó regény, A nyugalom már észtül is olvasható.

Angol-kínai gondok

nyest.hu | 2010.04.28.
A kínai és az angol nyelv között egyre nagyobb szükség lenne a „biztonságos” átjárásra, a bevett szakkifejezésekre.

Újabbnál újabb kézi fordítógépek

nyest.hu | 2010.04.19.
Több mint tíz nyelvet kezelnek a nemrégiben piacra dobott új kézi fordítógépek, a Nyrius Global ENTOURAGE11 és a Franklin TGA-495.

Szlovákiában angol szavak miatt (is) büntetnek

MTI | 2010.03.30.
Hiába beszélt szinte végig szlovákul egy angol zenész egy szlovák tévéműsorban – az elhangzott három angol mondatért megbüntették a csatornát.

A magyar fordítók és tolmácsok napja az ELTE-n

nyest.hu | 2010.03.24.
Két napig a fordítóké és tolmácsoké a főszerep: március 25-én és 26-án nekik és róluk szól az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Tanszékének rendezvénye.

Bábeli zűrzavar helyett bábeli harmónia

nyest.hu | 2010.03.11.
Közkinccsé tenni a magyar és külföldi műfordításokat: erre vállalkozik a Magyarul Bábelben internetes fórum. Jó barangolást!

Hajrá, műfordítás! Mit tehet a szépirodalom a szlovák-magyar jó viszonyért?

nyest.hu | 2010.03.11.
A műfordítónak írói véna kell. Vagy inkább artéria: verőér – mondja a konferenciamoderátor az Európai Bizottság Magyarországi Képviseletének rendezvényén. Ha pedig ez megvan, nincs más hátra, mint nemcsak alkotni és gyarapítani, de hatni is.

Irán sorsa képregényben

nyest.hu | 2010.03.07.
Érdekli Irán politikai és társadalmi helyzete? Az ezt boncolgató webes képregény 7 nyelven már elérhető az interneten.

Harry Potter-kiállítás 67 nyelven

nyest.hu | 2010.03.06.
Ha netán kételkednénk abban, hogy Harry Potter valóban meghódította a világot, meggyőzhet minket egy Kanadában minap nyílt kiállítás.

Kecsua hangoskönyv: a Biblia

nyest.hu | 2010.03.04.
A kecsua nyelvű Újszövetséget nemcsak olvasható, de hallgatható formában is terjeszteni szeretnék – így az írástudatlanokhoz is eljuthat az ige.

Automatikusan fordít az új Chrome-béta

nyest.hu | 2010.03.03.
Letölthető az új Chrome böngésző béta verziója – a régi-új böngésző divatos szolgáltatást nyújt: a betöltött oldalakat automatikusan fordítja az alapértelmezett nyelvre. Megnéztük, hogy csinálja.

Lefordítható az Úr igéje?

nyest.hu | 2010.02.27.
A vallási szövegek kapcsán újra és újra felmerülő probléma, hogy megőrzik-e szakrális tartalmukat a szent szavak a fordítás során is.

Egy kattintás, és kész a fordítás ötven nyelvre

nyest.hu | 2010.02.17.
Valós-idejű szövegfordítás akár ötven nyelvre – igencsak csalogató reklámszöveg. Egy új „asztali kommunikátor” erre is képes a gyártói szerint.

Megvan az uniós fordítóverseny magyar győztese

MTI | 2010.02.12.
Közzétették Brüsszelben a középiskolák számára kiírt európai uniós fordítási verseny, a Juvenes Translatores nyerteseinek névsorát.

Valentin-napi extra: szerelmesek tolmácsa

nyest.hu | 2010.02.12.
Nem érted, mit pötyögött életed szerelme esemesben? Semmi gond: Valentin-napon onlájn „szerelem-fordító” segíthet rajtad.

Szülés közben tolmácsol

nyest.hu | 2010.02.09.
A nagy-britanniai lengyelek száma kiemelkedően magas, de nem mind beszélnek elég jól angolul ahhoz, hogy ügyet intézzenek. Még jó, hogy van tolmács.

Sokallják a bevándorlókra költött fordításpénzt a britek

nyest.hu | 2010.02.03.
A brit Igazságügyi Minisztérium kénytelen volt beismerni, hogy az eredetileg kommunikált összegeknél jóval többet költött fordítókra és tolmácsokra az elmúlt két évben.

Osztrák állami díj magyar művek fordításáért

MTI | 2010.02.03.
Osztrák állami díjat kap magyar művek német nyelvre ültetéséért Heinrich Eisterer osztrák műfordító – jelentették be kedden Bécsben.

Tolmács-segítség Haitinak

nyest.hu | 2010.01.27.
Eddig csak az igazságszolgáltatásban használt képes kártyákat tettek elérhetővé az interneten az amerikai Andrew Jackson Egyetem munkatársai.

Ha az arabok összefognak...

nyest.hu | 2010.01.27.
Elindult az arab lobbi, hogy a Világkereskedelmi Szervezet negyedik hivatalos nyelve az angol, a francia és a spanyol után az arab legyen.

Csodaprogram készül – pótolhatja a fordítókat?

nyest.hu | 2010.01.26.
Egyre több tag, egyre több hivatalos nyelv. Az EU számára elengedhetetlen a jó fordítás. Ezért próbálnak hatékony online fordítóeszközt létrehozni.

Ismét 20 év New Wave a Gödörben

MTI | 2010.01.26.
A lengyel, szlovák, német és román est után most horvát írót látnak vendégül a Gödör klubban. Az esteket az irodalmi párbeszéd jegyében szervezik.

Tintin-lázban égnek a kínaiak

MTI | 2010.01.18.
Bár a világhírű belga képregényhős, Tintin korábban sem volt ismeretlen Kínában, egy új fordítás lázba hozta az utazó riporter kínai rajongóit.
legutóbbi hozzászólások listája...
Nyelv és politika; Természettudomány; Nyelvtudomány; Oktatás; LEITERJAKAB
Váltás normál nézetre...