0:05
Főoldal | Rénhírek

Fordítás

Találatok száma: 501 | Megjelenített tételek:

Tizenhét éves magyar veheti át fordítói díját Brüsszelben

Edupress | 2011.02.09.
Egy tizenhét éves magyar lány is kiutazhat Brüsszelbe a Juvenes Translatores, tehát a Fiatal Fordítók néven indított uniós verseny díjátadójára, melyet április 6. és 8. között tartanak meg.

Börtönben sem tétlenkedik a volt katona, magyar regényt fordít

MTI | 2011.02.09.
Szabó Magda Az ajtó című regényét fordította le anyanyelvére a Magyarországon életfogytiglani börtönbüntetését töltő Ramil Safarov, az azeri baltás gyilkos.

Részvételi rekordot döntött a fiatal fordítók legutóbbi uniós versenye

MTI | 2011.02.05.
Háromezer résztvevővel rekordot döntött tavaly a fiatal fordítók európai uniós versenye, amelynek magyar nyertese pénteki brüsszeli bejelentés szerint Czenthe Anna, a Deák Téri Evangélikus Gimnázium tanulója lett németről magyar nyelvre készült fordí...

Földanya & Co.

Gornyipov | 2011.01.25.
Érdemes-e eposzokat olvasni? Adhat-e valamit a ma emberének, ha a régi szokások, hiedelmek világát megismeri? A Masztorava eposzt lapozgatva közelebb kerülhetünk a mordvinok megértéséhez, a számos izgalmas történetből kiderül, hogy rondított bele a G...

Mióta kúl a kúl?

nyest.hu | 2011.01.21.
Az angol cool 'hűvös' a szlengben 'remek, kitűnő, fasza, menő' stb. értelemben használatos. Ma már a magyar beszédben is gyakran találkozhatunk vele. De hogyan alakult ki az új jelentés, és mióta van meg?

A bibliafordítás terminológiai vonatkozásai

Fóris Ágota | 2011.01.05.
„A Bibliafordítás terminológiai vonatkozásai” címmel szervezett konferencia a Károli Gáspár Református Egyetem, a Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és Irodalomtudományok Osztálya és az European Association for Terminology (EAFT) együttműködésében ker...

Terminology 2010: Quality Matters

B. Papp Eszter – Gaál Péter | 2010.12.10.
Az EAFT (European Association for Terminology – Európai Terminológiai Társaság) a Károli Gáspár Református Egyetemmel és a Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és Irodalomtudományok Osztályával közösen 2010. november 12-én és 13-án, Budapesten rendezte ...

Pornómesét fordítottak az eredeti helyett Kínában

MTI | 2010.12.10.
El kellett távolítani a könyvespolcokról a Grimm-mesék egyik új kiadását Kínában, mivel a kiadó tévedésből a világhírű történetek pornográf változatát fordíttatta le.

MSZNY 2010. Első nap, 3. szekció

nyest.hu | 2010.12.02.
Ebéd után szólnak a kutatók: folyik a Magyar Számítógépes Nyelvészeti Konferencia.

A szabadalmaztatási saga folytatódik

nyest.hu | 2010.12.01.
Továbbra se halad előre Európa háromnyelvű szabadalmaztatási reformja Olaszország és Spanyolország ellenállása miatt, de két új elképzelés is elősegítheti egy kompromisszumos megoldás megtalálását.

Harry Potter a fordítási statisztikákban is élenjár

Péli Péter | 2010.11.25.
A sorozat fenomenális sikerét a számok is jelzik: hivatalos fordítás 67 nyelvre és több mint 400 millió eladott példány. A sorozat utolsó kötetének filmjét ma mutatják be Magyarországon. A Harry Potter-jelenséget most a fordítások szemszögéből vizsgá...

Tizenévesek fordítanak

nyest.hu | 2010.11.24.
Egész Európából mintegy 3300 tizenéves teszi majd próbára nyelvtudását november 23-án az Európai Bizottság által iskoláknak meghirdetett, negyedszerre megrendezésre kerülő Juvenes Translatoresen, a fiatal fordítók versenyén. A versenyt minden iskoláb...

memoQfest: magyar siker, most magyaroknak

nyest.hu | 2010.11.18.
Pénteken rendezik a világsikerként számon tartott magyar fordítástámogató eszköznek szentelt konferenciát, a memoQfestet.

Öt fordítástámogató szoftver versenye

nyest.hu | 2010.11.16.
Milyen szoftverek versenyeznek a fordítástámogatási piacon? Minek köszönhetőek korai sikereik, és hogyan tudta háttérbe szorítani őket egy meglehetősen későn induló magyar termék?

Mi mindent tud a memoQ?

nyest.hu | 2010.11.12.
A memoQ a fordítás első lépésétől az utolsóig különböző segédeszközökkel könnyíti meg a fordító munkáját. A korpusz és a fordítómemória kezeléséhez is sokoldalú funkciók állnak a felhasználó rendelkezésére. Rendkívül sokféle fájlformátumot ismer, és ...

Egy 45 évig tartó teológiai fordítás

MTI | 2010.11.10.
Negyvenöt év alatt, napi 16 órás munkával fordította le arámi nyelvről héberre és látta el kommentárokkal a Talmudot egy izraeli tudós rabbi.

Elhunyt az aranyköpések mestere

nyest.hu | 2010.11.08.
Elhunyt a volt orosz miniszterelnök, Viktor Csernomirgyin. Nem volt a szavak embere, tehát szavai tették emlékezetessé. A Nyelv és Tudomány legnépszerűbb aranyköpéseiből válogatott. Oroszul tudó olvasóink kommentjeit várjuk!

A magyar nyelv élen jár fordításban

Péli Péter | 2010.11.05.
A könyvek fordításának statisztikáját az Index Translationum gyűjti össze, és e szerint a magyar az egyik leggyakrabban fordított nyelv. Az adatbázisa szerint a magyar a 13. leggyakoribb célnyelv, és a 15. leggyakoribb forrásnyelv. A magyarul tudó fo...

Hogyan vált piacvezetővé a memoQ?

nyest.hu | 2010.11.03.
Egy szoftver elsősorban könnyű kezelhetőségének, nagyfokú kompatibilitásának, extra szolgáltatásainak és folyamatos frissülésének köszönhetően lehet sikeres.

Az öt legjobb gépi fordítószoftver

nyest.hu | 2010.11.02.
A fordítóprogramok legjobbjai már-már elérik az emberi fordítás minőség. Itt az öt legjobb fordítószoftver listája a 2011-es évre.

Szútra a Káma partján

Fejes László | 2010.11.01.
Állítólag udmurtul is meg fog jelenni a Kámaszútra. A fordítás rekordidő alatt készült el, keresik az illusztrátorokat.

Kimenni és megnézni, hogy jön-e valaki

nyest.hu | 2010.10.29.
A világ különböző nyelveiből gyűjtöttek össze húsz olyan szót, illetve kifejezést, melyet nem lehet lefordítani – legalábbis angolra.

Magyar technológiát használ az Ukrán Nemzeti Bank

nyest.hu | 2010.10.28.
A Nikon, az Írországhoz tartozó szigetek szövetsége, a dán hírszerzés, az ukrán jegybank – mi bennük a közös? Az, hogy mindannyian magyar fejlesztésű fordítástámogató eszközt használnak.

Költészet és Google

nyest.hu | 2010.10.28.
A Gangesz partján sokkal sűrűbb a só? Avagy mi van, ha tényleg számítógéppel kezdünk verseket fordítani? Garantált-e a kudarc?

A wikipédia többnyelvűsítése

nyest.hu | 2010.10.27.
A Wikipedián rengeteg tudás halmozódott fel, de az információk nagy része csak angolul lelhető fel. Egy új eszköz azonban hozzásegíti a más nyelvű wikipédiák fejlesztőit, hogy az angol nyelvű szócikkeket lefordítsák.
legutóbbi hozzászólások listája...
Nyelv és politika; Természettudomány; Nyelvtudomány; Oktatás; LEITERJAKAB
Váltás normál nézetre...