Fordítás
Félrefordították Ficót
MTI | 2012.10.05.
Félrefordították Robert Fico szlovák miniszterelnök egy, a kisebbségekről tett kijelentését, amely a Duna Közbeszéd című műsorában sugárzott hétfői tévéinterjúban hangzott el – írja a Bumm szlovákiai magyar hírportál és a Sme című szlovák napilap csü...
Soha többé plágiumot!
MTI | 2012.09.26.
Hogyan tudja kimutatni a SZTAKI a plágiumot akkor is, ha idegen szövegből fordítottunk? Ez sem lehet gond, ha a Gangesz partján a Herz-féle szalámiban sok a só...
Blabla – Bab.la
Wenszky Nóra | 2012.09.21.
Újabb online használható szótár került a látókörünkbe, a német fejlesztésű bab.la. Megtudhatjuk belőle, hogy a „malac” szó azt jelenti, hogy ’besúgó’. Az írekről is kiderül egy s más, csak az nem, hogyan kell mondani azt angolul, hogy valaki ír nemze...
Ami kell a mondatba, és ami nem
Szigetvári Péter | 2012.09.11.
Sok mondatban van alany és tárgy, másokban ezek egyike vagy mindkettő hiányozhat. Magyar és angol mondatokat vizsgálunk és hasonlítunk össze ebből a szempontból. Vicces az autópálya-kezelő, vagy csak nem tud teljesen jól angolul? Mi az angol felszólí...
Juvenes Translatores 2013-ban is!
MTI | 2012.09.05.
Hatodik alkalommal rendezi meg az Európai Unió a Juvenes Translatores fordítóversenyt: tavaly már több mint háromezren neveztek.
Bonyodalmak a játékprogramok honosítása körül
Takács Boglárka | 2012.09.05.
Akár még a huszonegyedik században is találkozhatunk hangalámondásos szinkronnal, ehhez elég, ha körülnézünk a videojátékboltokban. A spórolás és a nagy sietség óhatatlanul hibákhoz vezet – a szövegben hagyott fordítói megjegyzésektől az összecserélt...
Vesku Jokinen & Sundin Pojat:
Olen suomalainen (Finn vagyok)
Sunnuntaiset Lapset | 2012.08.11.
Azt mondják, a magyar sírva vigad. Nos, ha valaki eddig nem is hisz a finn–magyar rokonságban, meggyőződhet arról, hogy lelkileg mindenképpen rokonok vagyunk.
Az olaszok nem ismerik ezt a csodát
Fejes László | 2012.08.10.
Mit tehetünk, ha anyanyelvünkre ültetnénk egy világslágert, de az eredeti a nemzeti büszkeségről szól? Énekelhetünk-e arról, hogy milyen jó (lenne) egy másik néphez tartozni?
Szarból tudomány
MTI, nyest.hu | 2012.07.25.
Megkövesedett ürülék segít megfejteni azt, hogy miért gyakoribb a 2-es típusú cukorbetegség az amerikai őslakosok között, mint bármely más népcsoport esetében. A magyar fordítás alapján azonban úgy tűnik, korábban az őslakosok olyan növényt ettek, am...
Dzsingisz kán Moszkvában
Fejes László | 2012.07.14.
Hiába beszélünk másról, mint amire gondolunk, a szög előbb vagy utóbb kibújik a zsákból. A Dschingis Khan sem tudta sokáig titkolni, hogy az oroszok mulatozásai nyűgözik le. Az észtek és a finnek azonban kicsit másképp látják a kérdést. Nem beszélve ...
Videotolmács a kórházakban
MTI | 2012.06.26.
Internetes tolmácsszolgálatot építenek ki osztrák kórházakban, hogy a németül nem vagy nem jól beszélő, valamint a jelnyelvet használó betegek ne szenvedjenek hátrányt az ellátásban.
Magyar tudósok a khmer történelem kutatásában
MTI | 2012.06.18.
A Magyarországon végzett kormeghatározások is hozzájárultak ahhoz, hogy kiderüljön, az Angkortól nem messze fekvő, „tünékeny fővárosnak” is nevezett Koh Ker a 9. századot követően is lakott település volt.
Pályázat fiatal fordítóknak
MTI | 2012.06.07.
A Nyelvek Európai Napja alkalmából műfordítói pályázatot hirdet fiatal, pályakezdő, műfordításkötettel nem rendelkező fordítók számára az Országos Idegennyelvű Könyvtár (OIK)– közölte az MTI-vel szerdán az OIK; a beadási határidő augusztus 20.
Újabb német díj Nádas Péternek
MTI | 2012.06.06.
Nádas Péter és német fordítója, Christina Viragh kapta az idei Brücke Berlin-díjat a Párhuzamos történetek című regényért; az elismerést kedden adták át a német fővárosban.
Határfeszegetés
Wenszky Nóra | 2012.06.04.
Mi a közös a gyepűben, a tranzakciós limitben és a borderágyásban? Hogy kapcsolódik hozzájuk egy finánc, Jim Jarmuch és Stephen Hawking? Honnan kapta nevét Erdély, és mindennek mi köze június 4-hez?
Mi jobb a Wikipediánál?
nyest.hu | 2012.06.01.
A Wikipédia különböző nyelvű változataiban különböző információk jelennek meg. Ha csak a magyar vagy az angol változatot nézzük meg, könnyen elmulaszthatunk számos adatot. Bizonyos esetekben pedig éppen az az érdekes, hogy a különböző nyelvű kultúrák...
Egy rejtélyes szó nyomában
Studiolum | 2012.05.28.
Előfordult már kedves olvasónkkal, hogy úgy ismert magára, hogy közben nem ismert magára? Szerzőnkkel, pontosabban A Wang folyó verseinek szerzőjével pontosan ez történt. Vigyázat, cikkünkben sok szar fog folyni!
Fordítási memóriát nyerhet
nyest.hu | 2012.05.26.
Szokott ön fordítani? Mindig is szeretett volna egy SDL Trados Studio 2011 Freelance Plust? Ha igen, önnek szól ez a hír és a kapcsolódó játék!
Turbózza a fordítót a program
nyest.hu | 2012.05.23.
A fordítás fáradságos munka – emellett pedig elég nagy a verseny is a piacon. Nem elég, hogy pontosan és szépen kell dolgozni, az sem árt, ha gyors is az ember.
Magyar ifjúsági könyvek olaszul
MTI | 2012.05.02.
Elsők között a római iskolások olvashatják Móra Ferenc „Kincskereső kisködmön” című regényének olasz fordítását. A könyv első ötszáz példányát az olasz oktatási intézményekben osztják szét.
Magyarról fordították újra magyarra
MTI | 2012.04.23.
Vasile Ernu román író „Született Szovjetunióban” című, 2006-ban megjelent regényének magyar kiadását szombaton mutatták be a XIX. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon a Millenárison.
Örkény meghódítja Moszkvát
MTI | 2012.04.12.
Több különlegességgel, köztük az író levelezésének orosz fordításával emlékeznek Örkény István születésének 100. évfordulójára Oroszországban.
Elhunyt Bereczki Gábor
Fejes László | 2012.04.04.
2012. április 4-én elhunyt Bereczki Gábor nyelvész, finnugrista, műfordító. 84 éves volt.
A fizika kultúrtörténete – angolul
MTI | 2012.04.04.
Angol nyelven is megjelent Simonyi Károly (1916-2001) híres fizikakönyve a legendás professzor fiának, Charles Simonyinak a gondozásában.
Ő – milyen nemű?
Fejes László | 2012.04.04.
Nem véletlenül mondják, hogy a nyelvek nem abban különböznek, hogy mi az, amit ki tudnak fejezni, hanem abban, hogy mi az, amit mindenképp ki kell fejezniük. Aki pedig olyan nyelvet beszél, amely valamit kifejez, nehezen képzeli el, hogy lehet olyan...
Tesztelhető a sztaki szótár
nyest.hu | 2012.03.30.
Leporolták a sztaki szótárakat: új felületen, új rendszerben, több választási lehetőséggel szótárazhatunk a neten. A tesztüzemmód mindenki számára elérhető. ha bejelentkezünk, akár szótárszerkesztők is lehetünk.
Fordítási hibákból származó galibák Kínában
MTI | 2012.03.23.
Az elmúlt években számos alkalommal a szerződések fordítási hibái vezettek vitához a kínai cégek és nemzetközi partnereik közt – mondta Jing Hszin-long (Ying Xinlong), a sanghaji tengerjogi bíróság elnöke.
Ady és Nádas német fogadtatása
MTI | 2012.03.18.
Nádas Péter Párhuzamos történetek című regényéről és egy német nyelvű Ady-kötetről közölt kritikát szombati számában a Neue Zürcher Zeitung című svájci napilap.
Jelnyelvi fordító szoftver
MTI | 2012.03.17.
A jelnyelvben használt kézjeleket közvetlenül írott szöveggé alakító számítógépes program kifejlesztésén dolgoznak a szakemberek Nagy-Britanniában.
Petőfi Oroszországban
Studiolum | 2012.03.16.
1849. július 31-én hat óra tájban látták utoljára Petőfi Sándort. Gyalog menekült a vesztes segesvári csatából a szász Héjjasfalva (Teufelsdorf, ma Vânători) felé, s Bem ordonánca, Szkurka György szerint négy orosz lovas vágtatott a nyomában.