0:05
Főoldal | Rénhírek

Kecsua hangoskönyv: a Biblia

A kecsua nyelvű Újszövetséget nemcsak olvasható, de hallgatható formában is terjeszteni szeretnék – így az írástudatlanokhoz is eljuthat az ige.

nyest.hu | 2010. március 4.

Már kecsua nyelven is olvasható az Újszövetség – tudósít az mnonline.org weboldal. Az Ecuador államban élő közösségnek rendelkezésére állt ugyan korábbról is egy fordítás, most azonban felújított változatot forgathatnak a kezükben.

A kecsua indiánok nyelvét (vagy ahogyan saját nyelvüket hívják, a runa shimit) a hajdani Inka Birodalomban használták. Számos nyelvjárása van, sőt egyes változatait nem is nyelvjárásokként, hanem különálló nyelvként kezelik a szakértők. A Wikipédia adatai szerint a beszélőinek száma 9 millióra tehető – Dél-Amerika több országában, főként Bolíviában, Peruban, Ecuadorban, Chilében és Argentínában találhatunk kecsua anyanyelvűeket.

A hittérítők 1950-es évekbeli útjait követően hamarosan elkészült az újdonsül hívők számára a Biblia kecsua változata. Ez azonban – magyarázza Scott Bolinder aktivista – nem íródott elég alapossággal és körültekintéssel, így szükség volt egy új, precízebb, minőségibb fordítás kiadására is.

Csakhogy ami a Biblia olvasgatását illeti, gondok adódhatnak. A kecsua anyanyelvűek közül ugyanis sokan gyakorlatilag egyáltalán nem tudnak olvasni. A vallási vezetők mégsem ijednek meg – bíznak abban, hogy a felolvasással is eljut a hallgatósághoz az ige. Ha pedig valaki nemcsak a lelkipásztor hangjára kíváncsi, akár hangoskönyv formájában is hozzájuthat például János evangéliumához. Ez utóbbi megoldást különösen fontosnak tartják – hiszen ez egyenlővé teszi az írástudókat az írástudatlan társaikkal: így mindenkihez eljut a vallási szöveg mondanivalója – mondja Bolinder.

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások:

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!