A magyar fordítók és tolmácsok napja az ELTE-n
Két napig a fordítóké és tolmácsoké a főszerep: március 25-én és 26-án nekik és róluk szól az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Tanszékének rendezvénye.
Az Eötvös Loránd Tudományegyetem Fordító- és Tolmácsképző Tanszéke híres az ott zajló színvonalas képzésről. A szakma kiválóságai közül többen is oktatnak az ELTE-n – és számtalan gyakorló szinkrontolmács, szakfordító került ki a tanszék diákjai közül. Nem véletlen tehát, hogy A magyar fordítók és tolmácsok napján nemcsak tudományos konferencia, de öregdiák-találkozó is lesz az egyetemen.
Március 25-én és 26-án a szakma aktuális kérdéseit, problémáit és eredményeit vitatják meg a konferencia résztvevői. A csütörtöki előadásokon szó lesz többek között az uniós intézmények terminológiájáról – és arról is, milyen tapasztalatai vannak maguknak a terminológusoknak – vagy a számítógépes nyelvészet vívmányairól. Aznap este pedig „osztálytalálkozót” tartanak a ma már uniós tolmácsként, fordítóként dolgozó egykori diákok.
Pénteken az Országház Delegációs termében folytatódik a rendezvény. A nyelvészeti kérdések mellett – vajon hogyan viszonyulnak egymáshoz úgynevezett kis és nagy nyelvek a fordítás során – szó lesz szótárhiányról és fordítástámogató szoftverekről, de a tolmácsok számára nélkülözhetetlen protokollismeretekről is.
Aki ellátogat a konferenciára, olyan társadalmi kérdéseket is érintő előadásokat is meghallgathat, amelyek a magyarországi kisebbségek nyelvhasználatáról vagy éppen a státusziratok fordításához kapcsolódó emberi sorsokról szólnak. A rendezvényen való részvétel ingyenes, de előzetes regisztrációhoz kötött. További információk az ELTE Fordító- és Tolmácsképző Tanszékének oldalán találhatók.