0:05
Főoldal | Rénhírek
Megint könnyebb lesz angolról és angolra fordítani

Megújult a Hunglish

Az angol–magyar párhuzamos korpusz terjedelme 2 millió mondatpárról 3 és félmillióra nőtt, még több esélyünk van, hogy megtaláljuk a tökéletes megoldást.

nyest.hu | 2011. április 7.

Megújult a Hunglish magyar–angol párhuzamos korpusz, melyet  a Budapesti Műszaki Egyetem Média- és Oktatási Központja és az MTA Nyelvtudományi Intézete közösen fejleszt. Bár az ilyen korpuszok elsősorban kutatási célokat szolgálnak, a laikusok is remekül használhatják őket – szótárként. Előnye, hogy a szavak nem elszigetelten, hanem szövegkörnyezetben szerepelnek benne, így mindig kiválaszthatjuk a megfelelő jelentést, stílusréteget, látjuk a vonzatokat és egyéb használati szabályokat.

A jelentős terjedelemnövekedés mellett új funkciók is segítik a Hunglish használhatóságát. Így például az azonos találatokat most már szűri a rendszer, és csak egyszer jelennek meg. Ha pedig valamelyik mondatpárról úgy gondoljuk, hogy nem megfelelő a fordítás, akkor „leszavazhatjuk”, így újabb keresésnél hátrébb jelennek meg a találati listán.

Ráadásul mostantól mi is feltölthetünk újabb dokumentumokat, melyekben a szoftver maga illeszti össze a megfelelő mondatpárokat. Amennyiben elégedett az eredménnyel, a mi dokumentumaink és a korpusz részét fogják képezni.

A Hunglish új verziója egyelőre tesztüzemmódban érhető el.

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások:

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!