A–Z angol nyelvtan: ingyen és online
Kezdetlegesnek, mégis célszerűnek mondják. A mondatok fordítása is megtekinthető.
Kovács János, Lázár A. Péter és Marion Merrick A-Z Angol nyelvtan című tankönyve az interneten keresztül is elérhető – adta hírül A nyelvtanulás babonái.
Magyar világsiker a géppel támogatott fordításban
Egy fiatal magyar cég történelmet írt a géppel támogatott fordításban: a memoQ fordítómemória ma már világhírű alkalmazás, a kis magyar cégből, a Kilgray-ből, nemzetközi cégcsoport lett amerikai, német, francia, lengyel cégekkel.
A memoQfesten most ön is megismerkedhet, nem csak a sikeres magyar fejlesztéssel, de a géppel támogatott fordítás előnyeivel általában. (x)
A népszerű nyelvtankönyv szócikkekben ismerteti a fő szabályokat. Az egyes szócikkek általában magyar nyelvű nyelvtani terminusok: ezek alatt az adott grammatikai kategória használatáról, kifejezéséről tudjuk meg a legszükségesebbeket. Ezek között nem csak szigorú értelemben vett nyelvtani terminusok vannak, hanem helyesírási fogalmak is (pl. a nagybetűk használatára vagy a zárójelezésre vonatkozó szabályokat is így találjuk meg.) Ritkábban a szócikk egy angol szóról szól: ilyenkor a szó használati szabályairól, igék esetében a vonzatkeretéről, segédigék esetében a kifejezett nyelvtani kategóriákról, de van szócikk a some és az any közötti különbségről és a why? használatának speciális eseteiről is.
Mikor 1957-ben Angliában bekerültem az iskolába, az angol tudásom több évi Magyarországi "tanitás" után sem volt túl jó. Olyan könyveket kaptam, melyek angolul, képekkel s hasonló módszerekkel oktattak.
Így a tanulásnál kénytelen voltam angolul gondolkozni, ami elég hamar meghozta is az eredményt.
Mielőtt átjöttem Bajorországba, angol tankönyvekből tanúltam németül. Itt aztán már németekből.
Mikor angolul írok valamit, akkor angolul gondolkodok, viszont ha németül, akkor is sokszor tudat alatt angolul.
Vagyis káros a hagyományos nyelvoktatás, mely az anyanyelven írott könyvekből tanítja az idegen nyelvet.
Az online tanításnál könnyen meg lehet valósítani az idegen-nyelvű tankönyveket, mert egy kattintással lehet segítséget kérni.
Ennek először az idegen nyelven kell lennie, de egy további lépésben az anyanyelven. Ezáltal lehetne a tanulót rákényszeríteni, hogy ne az anyanyelvi szöveget mondja idegen szavakkal, hanem az idegen nyelven fogalmazzon automatikusan.
A nagyvilágon sok olyan magyar származású fiatal van, aki szeretné őseit jól megtanulni és a lakóhelyének nyelvét anyanyelvi szinten beszéli, a magyart viszont nem.
Ezért jó lenne a Balassi programot úgy kiterjeszteni,hogy sok külföldi fiatal fejleszthesse a magyarság ismeretét, és ezalatt iskolákban (esetleg már az általános iskolák alsó tagozatában) az idegen nyelvet oktassa, hogy a tanulók ne a magyar, hanem a jó kiejtést tanulják meg.