Alig lefordíthatónak tartja új művét Günter Grass
Az irodalmi Nobel-díjas Günter Grass szerint új könyvét "hagyományos eszközökkel nem lehet lefordítani".
„Ha a Grimms Wörter. Eine Liebeserklärung című művet megkapják a fordítók, akkor nekik is 'szerzőként' kell közreműködniük, hogy átadhassák az alkotást az anyanyelvükön olvasóknak. A fordítóknak egyéni módon magukévá kell tenniük a szöveget" – mondta Grass.
Az író legújabb könyvéről az Európai Fordítókollégiumon beszélgetett kedden művei számos országból érkezett fordítójával Straelenben.
A Grimms Wörter Jacob és Wilhelm Grimm XIX. századi mesegyűjtők és filológusok történetét – és az általuk 1838-ban írt Német Szótárt – a német szókincsen keresztül köti össze Grass politikai pályafutásával, esszéivel és verseivel.
Hasonló tartalmak:
Hozzászólások:
Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
Még nincs hozzászólás, legyen Ön az első!