0:05
Főoldal | Rénhírek

Főoldal:

Találatok száma: 17567 | Megjelenített tételek:

Fineszes delfinek, léha fordítók

Kovácsné, pocak | 2016.01.03.
A delfinek baromi okosak tudnak lenni, ez nem is vitás. Ha rosszmájú lennék felvethetném, hogy talán még azoknál is okosabbak, akik egyik-másik hírt lefordítják a magyar olvasók számára. Tiszta szerencse, hogy nem akarok rosszmájú lenni.

Generális probléma

Leiter Jakab | 2016.01.02.
Van itt egy magyarra nehezen lefordítható pozíció. A fordító érti, el is magyarázza, ad rá egy körülírásos, jó fordítást – majd egy sorral később csúnyán elhibázza. Ezt érti valaki?

Részeges-e a tojás?

pocak | 2015.12.31.
Ha nem is megyünk át szakácskönyvbe, azért rögvest megosztjuk egy tojásétel receptjét, majd nem idézünk a Karate Kidből, utána pedig nem nyomjuk fel anyut kábítószer-birtoklásért. Pedig utóbbit kellett volna.

Ahány ház, annyi télapó...

-fl- | 2015.12.30.

Segíteni nem tudok, de Líbiára gondolok

Leiter Jakab | 2015.12.30.
Az mennyire ciki, ha a Greenpeace olyan fordítást ad ki, amiben értelmetlen mondatok vannak, és a szakmai részében is egy rakás hiba van? Nukleáris erő? Backup system mint visszacsatoló rendszer? Anyagias nukleáris reaktorok?

Szigorúan magántulajdon

Leiter Jakab | 2015.12.29.
Mit kiált a golfozó, ha félremegy az ütése, és figyelmeztetni akar a veszélyre? Angolul: fore! A fordító szerint? Négy!

Facebookozók fejtették meg az ősi temető csillogó titkát

nyest.hu | 2015.12.28.
És tényleg minden úgy történt, ahogy a címben leírtuk.

Egy óra múlva érkezik a tranzitban álló űrhajó

Leiter Jakab | 2015.12.28.
A fordító meglát egy ismerős szót, és gyorsan leírja a magyar megfelelőjét. Elhibázhatatlan, mert magyarul is szinte ugyanígy van. Egyetlen apróság teszi tönkre az idillt: van előtte egy másik pici szó, és ettől az egész más jelentést kap.

Szemét be, szemét ki

Leiter Jakab | 2015.12.27.
Ha már a magyar sem megy, akkor az angolra fordítás fokozottan nehéz lesz, főleg, ha szoftveres fordítással próbálkozunk. De ki gondolta volna, hogy egy pimf különírási hiba miatt rontja el a fordítást a Google Translate? És mitől sarokcsiszoló a szö...

Vasgyűrűbükszádtól Rábaakadálymentesig

pocak | 2015.12.26.
Ha utazni támad kedvünk ne adj isten, éppen Stájerországon át, igen mókás nevű településeken át vezethet az utunk. Főleg, ha nem a jó öreg offlájn térképeket nézzük, hanem a Google kreativitására hagyatkozunk.

Székrekedés a lefolyóban

Leiter Jakab | 2015.12.23.
Ne mondja azt a fránya külföldi, hogy nem próbáljuk meg érthetővé tenni számukra is a dolgokat! Egyébként én mintha látnék javulást ilyen téren, bár nehéz objektíven mérni. Pár éve talán több hiba lett volna ezekben a szövegekben – jó, most sem hibá...

Magyarázatot szeretnénk!

nyest.hu | 2015.12.23.
Tényleg egészen új dolgokat tapasztalunk Pesten, sőt Újpesten! (Persze nem az útburkolatról van szó.)

Óz, a nagy kiküldött

pocak | 2015.12.22.
Miért fáj valakinek, ha kiküldik a teremből, amikor az a célja, hogy kiküldjék a teremből? És hogy járt Dorothy, akik amúgy Dorka az Ózban? Igazából ez a Bádogember mindig gyanús volt nekem (bár róla most legfeljebb érintőlegesen lesz szó).

Úgysem találja ki, ki a legfontosabb Star Wars színész!

Kincse Szabolcs | 2015.12.22.
A Star Wars-filmek színészei között hálózatelemzéssel próbálkozó magyar(!) kutatók mókás, egyben nagyon elgondolkoztató, no és alapvetően megrázó felfedezést tettek a minap.

Zaklatás a Facebookon: a bölcsőtől a klaviatúráig

nyest.hu | 2015.12.21.
Zaklatja az ex a Facebookon? Kényszeresen figyeli volt partnere profilját? Egyre gyakoribb jelenségről van szó – ami viszont igazán izgalmas, hogy egészen korai tapasztalataink is befolyásolják, hogy viseljük a szakítást az online térben.

Craigéknél deszkát tartanak

pocak | 2015.12.21.
Nocsak, már megint nem sikerült utánanézni valaminek, amit pedig elég könnyű lett volna megtalálni. Aztán tisztázzuk, hol van egy szék, végül pedig egy izomember deszkát tart. Szóval csupa izgalom ismét.

Megcsinálják a napod, ha adsz magadnak két perc szünetet

Leiter Jakab | 2015.12.20.
Meddig tart a szöveghűség? Hol van a szolgai fordítás határa? Mikortól lehet egy tükörfordítást elfogadottnak tekinteni? Válaszaink sajnos megint nincsenek, de a posztban még néhány más kérdést is felvetünk.

Rice söpörni könnyű kivitel

Leiter Jakab | 2015.12.19.
Nem, mi sem értjük, honnan jött ez a Rice söpörni könnyű kivitel – kommentelőinkre szeretnénk támaszkodni ismét. A többi nagyjából kitalálható, bár a kalendár esetén nehezen érthető, hogy mi akadályozta meg a készítőt az -ium hozzátoldásában.

Rabló, pandúr egyre megy

pocak | 2015.12.18.
Végül is nem oszt, nem szoroz, hogy valaki rendőr volt korábban vagy elítélt, mint ahogy az is szinte tök mindegy, kinél van a fegyver. Miután ezeket tisztáztuk, az is kiderül, hogy nem nagy ügy, ha néha ácsorgásra szólítjuk fel embertársainkat.
legutóbbi hozzászólások listája...
Nyelv és politika; Természettudomány; Nyelvtudomány; Oktatás; LEITERJAKAB
Váltás normál nézetre...