0:05
Főoldal | Rénhírek

Angol nyelv

Találatok száma: 838 | Megjelenített tételek:

Igazságot a zacskós levesnek!

Leiter Jakab | 2017.07.05.
A táblafeliratok fordítása lehet könnyű is meg nehéz is: ha például látott már az ember az adott kontextusban angol nyelvterületen táblát, máris leegyszerűsödött a feladat. Ha nem, akkor is azért lehet talán jobb munkát végezni, mint ezeknek a felira...

Fatőkés pianínó

Leiter Jakab | 2017.04.13.
Tessék tippelni, vajon mi mehetett félre a címbeli kifejezés fordítása során. Aki arra tippelt, hogy mindkét szó, az nyert. De ha azt sem tudjuk lefordítani, hogy valami nem működik, akkor egy ilyen bonyolultabb kifejezés elhibázásakor már igazán ne ...

Jobbraátok

Leiter Jakab | 2017.03.09.
Van az úgy, hogy valami félrefordításnak látszik, de valójában nem az. Vagy legalábbis véleményes, hogy akkor most mondhatunk-e olyat, hogy a Trump-adminisztráció legutóbbi intézkedése sokaknak megcsinálta a napját, és földcsuszamlásszerű változásoka...

Mi a baj a maffiával?

Szigetvári Péter | 2016.11.14.
Olvasónk felvetésére a maffiát vizsgálgatjuk, de nem tartunk attól, hogy ezért szitává lőnek, mert kizárólag a szó írása és hangalakja érdekel itt minket.

Ha allergiás vagy intoleráns lennél...

Leiter Jakab | 2016.11.03.
Vajon azért jön egyre több táblás-feliratos beküldés, mert egyre gyakoribbak a hibák ezeken, vagy egyre többen figyelnek fel rájuk? Esetleg egyre többen tudnak rólunk? Vagy egy képet egyszerűbb elkészíteni, mint egy tévében hallott, könyvben olvasott...

Egy ritkán felbukkanó szereplő: Dovádzser Hátt

Leiter Jakab | 2016.10.26.
Kivételesen korrekt címet adtunk: tényleg ritkán bukkan fel a Thomas és barátai sorozatban az a szereplő, akit a magyar szinkronban dovádzser háttként emlegetnek.

Régiségek, véleményesek vegyesen

Leiter Jakab | 2016.10.14.
Kivételesen egy nem hatásvadász vagy félrevezető cím, nem is értem, mi ütött belénk. Hat éve érkeztek ezek a beküldések, és leginkább tényleg véleményesek – van itt több mindenféle, tehát vegyesek is.

Proba in shop

Leiter Jakab | 2016.09.16.
Nem, nem én találtam ki, tényleg kirakta valaki ezt a szöveget a boltjára. Valamint a férfiak is szoktak zuhanyozni, szóval a másik táblafelirat sem hibás ilyen szempontból.

A bank szerencsejátékosának a fizetése

Leiter Jakab | 2016.07.25.
Kiírjuk angolul, ki bizony, ne mondja az a fránya külföldi, hogy nincs itt nálunk idegenforgalmi kultúra! Igen, táblák és feliratok újra, mert ezekből soha nem lehet elég.

Veszekedős étel

Leiter Jakab | 2016.07.18.
Nem minden félrefordítás, ami hibásan van egy idegen nyelven, de jó eséllyel vicces, minimum érdekes. Ha nagyon szigorúak lennénk, és mindig csak a vegytiszta félrefordításokat tennénk ki, megfosztanánk benneteket sok jópofaságtól — arról már nem is ...

A Komor Arató indián bankettje

Leiter Jakab | 2016.07.06.
Van az úgy, hogy egy beküldés nyomán újabb félrefordításokra lelünk - ráadásul néha még akár súlyosabbakra is, mint az eredeti. Most nem csak egy súlyosabbat sikerült megcsípni a rutinellenőrzés során, hanem plusz egy olyat is, ami gyakorlatilag az e...

Munkálatok veszik kezdetét

Leiter Jakab | 2016.06.29.
Azt mondják, egy kép felér ezer szóval. Szerintem meg egy ilyen tábla minden mondata megér egy-egy külön tanulmányt. Pláne, ha még az angol verziónak is nekiveselkedik a szerző.

Told a cuccot!

Leiter Jakab | 2016.06.23.
Egyetlen betűt elüt szegény CBA, én meg rögtön előszedem egy rakás korábbi szerencsétlenkedésüket, hát mennyire igazságtalan ez már. Bónuszként egy kínai klasszikus, ami ha vicc lenne, tutira erőltetettnek mondanánk, de ez igazi.

Oda-vissza ne közlekedjen kétszer

Leiter Jakab | 2016.06.20.
Ismét képek, feliratok, mert valamiért nagyon vicces tud lenni, ahogyan az ismeretlen szerző nem kevés önbizalommal és elrettentően kevés nyelvtudással harcba indul a külföldiekkel való kommunikáció csatamezejére.

Árnyékos roletti

Leiter Jakab | 2016.06.15.
Vannak olyan helyzetek, amikor egy tábla készítője úgy érzi, muszáj angolul is kiírnia a mondandóját. Ebben általában igaza van. Mégis, gyakran szinte mindenki jobban járna, ha leküzdené ezt a kényszert. Így ugyanis csak mi járunk jobban, pedig egyál...

Az Ikea megint hibásan szerelt össze egy angol mondatot

Leiter Jakab | 2016.05.19.
Az ember nem várná pont az IKEÁ-tól, hogy ilyen gyakran villantsanak rossz fordítást, mert ugye van ez a sztereotípia, miszerint a skandinávok jól tudnak angolul. Csak hát ha magyarról kell fordítani, akkor máris borul a dolog...
legutóbbi hozzászólások listája...
Nyelv és politika; Természettudomány; Nyelvtudomány; Oktatás; LEITERJAKAB
Váltás normál nézetre...