Hozzászólások:
szigetva: @kisbuddha: De ez se "szaki", "segédmunkás". A kiejtése pedig semmiképp nem [minin], hanem [miniön] vagy [minjön]. Nem a Leninre rímel, hanem az onion-re.
2015. 10. 08, 16:55
Minyonos kérdés
6i7kh: @tájfun: Ez nem véletlen, az egyjelentésű szavak esetében sokkal könnyebb helyes kontextusmentes fordítást produkálni.
2015. 10. 08, 16:29
Bármelyikük kér ha utasítva nem beszél és ne tedd!
Krizsa: @Szalakóta: Kár ilyen zöldségeket terjeszteni. A betegségek fájhatnak, de az se mindegyik. A 89 éves nagyszülémnek (parasztasszony volt, 88 éves koráig dolgozott) már belül is szétterjedt a kb. 4o éve...
2015. 10. 08, 16:26
Van akár részleges válasz, akár napi szinten?
kisbuddha: @lcsaszar: Erről van szó cikben is, a minyon-cukrászsütemény egy magyar találmány. A francia a kedvesét is szólítja "minyonom"-nak (a "kis káposztám"-ról nem is beszéve).
2015. 10. 08, 16:22
Minyonos kérdés
kisbuddha: @kisbuddha: Bocs, elgépeltem előbb, tehát:
Nem minyon-nak ejtik, hanem minion-nak vagy miniön-nek, ahogy vesszük.
2015. 10. 08, 16:19
Minyonos kérdés
kisbuddha: A wikipedia szerint "a minion is a loyal servant of another person", vagyis az alárendelt szolga, illetve egy olyan személy, aki egy teljesen alárendelt, lekötelezett csicskás, szolgalelkű személy, al...
2015. 10. 08, 16:18
Minyonos kérdés
kisbuddha: "rajzfilmes minionok, kiejtve minyonok" - nem, ezt minin-nak ejtik.
2015. 10. 08, 16:09
Minyonos kérdés
Szalakóta: @jan: Egy bizonyos kor fölött már tényleg rendkívüli, hogy 12 órán át semmije se fáj az embernek. Lehet, hogy ők a célcsoport.
2015. 10. 08, 15:10
Van akár részleges válasz, akár napi szinten?
Fejes László (nyest.hu): @benzin: Igen, ez is kb. annyira valószínű megoldás, mint az eddigiek. :)
2015. 10. 08, 13:55
Ősmagyarok a Dnyeper partján
benzin: @Fejes László (nyest.hu): Bizonyára, az Etel pedig nyilvánvalóan Előre Tejért Lovasok, így rögtön a honfoglalás valódi céljára is fény derült.
2015. 10. 08, 13:21
Ősmagyarok a Dnyeper partján
lcsaszar: A gépi fordítók következetesen kihagyták a "feltét" szót. Az a tippem, hogy az é-n egyszerűen ignorálják az ékezetet. Így "feltetet" lesz belőle, amit műveltető igeként a "directed" szóval fordítottak...
2015. 10. 08, 13:11
Bármelyikük kér ha utasítva nem beszél és ne tedd!
lcsaszar: Nálunk és más nyelvekben is mignon a kisméretű (csavaros E14) izzólámpa-foglalat közkeletű elnevezése. A franciában kislányra, kiskutyára, stb. mondják, de tudtommal cukrászsüteményre nem.
2015. 10. 08, 13:05
Minyonos kérdés
Fejes László (nyest.hu): @benzin: Ja, ha csak úgy nem.
De lehet, hogy eredetileg rövidítés, mondjuk Etel KZ (kipányvázó zóna)...
2015. 10. 08, 12:45
Ősmagyarok a Dnyeper partján
tulok72: Nem lehetséges, hogy eredetileg operational warning hangzott el?
2015. 10. 08, 12:42
Sebészi pontossággal ment félre
szigetva: @kisbuddha: Erre tudsz adni valami online szótári adatot? A google a "define minion"-re adott első 10 találatát megnéztem, de semmi "szaki" vagy "segédmunkás" típusú jelentést nem láttam.
2015. 10. 08, 12:17
Minyonos kérdés
kisbuddha: A "minion" amúgy a magyar "szaki" szónak felel meg, vagy a "segédmunkásnak" és effélének. A filmben is ilyen szerelőnadrágos kis szakikról van szó, amit magyarra minyon-ként fordítottak, vagyis "kis s...
2015. 10. 08, 12:02
Minyonos kérdés
benzin: @Fejes László (nyest.hu): két folyóról elnevezett terület, pl mint a maros-kőrös nemzeti park.
2015. 10. 08, 09:52
Ősmagyarok a Dnyeper partján
tájfun: Érdekes egyébként, hogy a bonyolult, "speciális" szavakat általában jól fordítja a gép, viszont a mindennapos, többjelentésű szavakkal, szerkezetekkel meggyűlik a baja.
2015. 10. 08, 09:30
Bármelyikük kér ha utasítva nem beszél és ne tedd!
tájfun: @Leiter Jakab:
A Google fordítónál, ha "nem tetszik" a fordítás, lehet javaslatot tenni, ezek alapján "tanul" a program.
Amennyien használják, akár másodpercenként is frissülhet az adatbázis, ha jól g...
2015. 10. 08, 09:28
Bármelyikük kér ha utasítva nem beszél és ne tedd!
Fejes László (nyest.hu): @benzin: Szóval akkor folyóbárány?
2015. 10. 08, 09:12
Ősmagyarok a Dnyeper partján
Krizsa: @szigetva: Sem akkor, sem azóta nem írt nekem a szerk. semmit, hogy miért? Egyébként persze, hogy sejtem: az új nyelvészeti ágazat, amit 7 év alatt dolgoztam ki (ma is azt fejlesztem tovább) nem "elfo...
2015. 10. 08, 08:37
Tarih-i Ungurus – az akadémia sötét titka
szigetva: @Krizsa: „Milyen alapon takartátok ki, 3 és fél éve” Pontosan tudod, hogy nekem ehhez semmi közöm. Egyébként én teljesen kizártalak volna, de a Nyest nagyon liberális, ezért nyomhatjátok itt a hülyesé...
2015. 10. 08, 08:20
Tarih-i Ungurus – az akadémia sötét titka
Krizsa: @szigetva: Meséld be már, hogy nekem is szemályes törleszteni valóm van bármelyiktekkel, bármelyik vacak nicknévvel...innen Izraelből!
Hanem kivertétek az biztosítékot. De nem egyszer, hanem már nagyo...
2015. 10. 08, 02:16
Tarih-i Ungurus – az akadémia sötét titka
szigetva: @GéKI: „ezt nem fogják a "számlámra" írni” Nem ezt fogják. Látható, hogy neked valami személyes törleszteni valód van zegernyeivel, de ezt nem itt kéne kiélned.
2015. 10. 07, 23:00
Tarih-i Ungurus – az akadémia sötét titka
Galván Tivadar: Valószínűleg ez internyetes műveltség; a német oldalakon leggyakrabban "Verlassen"-nel jelölik a kilépést.
2015. 10. 07, 21:08
Bármelyikük kér ha utasítva nem beszél és ne tedd!
GéKI: @B_Zoltán:
Az Etel, Itil soha senkinél nem jelentette a Dnyesztert. A legvalószínűbb az, hogy a Don alsó folyásának megnevezésére használatos, de a Volga is szóba jöhet. Sőt sokan kizárólag a Volgával...
2015. 10. 07, 20:36
Ősmagyarok a Dnyeper partján
Pierre de La Croix: Én vagyok a marha, hogy válaszoltam a trollok egyetlen normális kérdésére. Elnézést kérek az OFF-ért a nyest egész olvasóközönségétől.
2015. 10. 07, 20:27
Tarih-i Ungurus – az akadémia sötét titka
GéKI: @Pierre de La Croix: ( 389 )
Idézek:
"A következőkben megkísérlem a magyarság 896 előtti történetének fő eseményeit felvázolni a nyelvészeti és történeti források segítségével, különösen a honfoglalás...
2015. 10. 07, 19:57
Tarih-i Ungurus – az akadémia sötét titka
GéKI: @szigetva:
Remélem, az utolsó ítéletnél, ezt nem fogják a "számlámra" írni. Csupán a kommentező társ szóhasználatát követtem! Természetesen, ha a „NYEST-szerkesztői" ezt sértésnek vették, tehát semmie...
2015. 10. 07, 19:27
Tarih-i Ungurus – az akadémia sötét titka
Leiter Jakab: @gorilla: Azért azt nem hiszem, hogy naponta frissülne az adatbázisuk.
2015. 10. 07, 18:25
Bármelyikük kér ha utasítva nem beszél és ne tedd!