Hozzászólások:
Krizsa: Mindaddig, amíg a (mű)latin-utód nyelvűeknek megmarad a józan eszük, és nem írják át a szavaikat hamis-fonetikusra, addig minden szavukat ki lehet elemezni, hogy valószínűleg honnan származnak. Azzal ...
2015. 10. 09, 08:55
Mit üzen a BBC?
mederi: Anya szláv, apu magyar.
A gyerek kérdez.
-Anyú! Apa min jön haza?
-Min-jon, minyon! Ha jón idó lesz, hajón. :)
2015. 10. 09, 08:41
Minyonos kérdés
honestesiologist: @honestesiologist: A mondat állítmánya kimaradt :D
Szóval nem igaz ez a történet?
2015. 10. 09, 08:34
Az ágytól az óvszerig: miért éppen francia?
honestesiologist: Akkor az sztori, hogy Condom grófja - akinek nyilván szabados szexuális szokásai voltak - készíttette magának juh végbélből, hogy megóvhassa magát a betegségektől?
2015. 10. 09, 08:33
Az ágytól az óvszerig: miért éppen francia?
Fejes László (nyest.hu): @benzin: Annyira takarja, hogy nem is látszik! :D
2015. 10. 09, 08:20
Ősmagyarok a Dnyeper partján
szigetva: @El Vaquero: Az amerikai átírási rendszerekről sorozatunk második része fog szólni ☺.
2015. 10. 08, 22:28
Mit üzen a BBC?
El Vaquero: Ehhez a BBC-s átíráshoz nagyon hasonló a többi angol átírási rendszer, pl. az amerikai szótárat is hasonlóan adják meg a szavak kiejtését, mivel nem használnak IPÁ-t. Bár a Webster már bevet speciális...
2015. 10. 08, 21:59
Mit üzen a BBC?
azadantaathum: A keleti avarok 740.-tõl Marván arab vezérrel harcoltak a Tenisúr (Donyec) vonalán.
(Arvisura)
en.wikipedia.org/wiki/Marwan_II
Magyarkától északra három kistelepülés létesült: Csádvárhely, Muromavárhe...
2015. 10. 08, 19:27
Ősmagyarok a Dnyeper partján
azadantaathum: 376 Huns captured Atilkuzu (Bessarabia). Alans remained in Dacia. Vestgoths and Ostrogoths, defeated by Huns and Alans, retreated to Danube.
380-395 Alans clear Dacia and Atilkuzu from Vestgoths, Taif...
2015. 10. 08, 19:24
Ősmagyarok a Dnyeper partján
pocak: @Csigabi: Jó, gondoltam, hogy nem lesz nehéz, de még fürgébb voltál, mint vártam.
2015. 10. 08, 19:19
Kórusvezetők miniszoknyában
benzin: Még egy verzió :
A Kuzu, Westberg szerint (J.B. Bury : History of the eastern Roman empire) a Pseudo Mózes által lejegyzett Kocho folyónévvel azonos és a Dnyepert takarja.
2015. 10. 08, 18:44
Ősmagyarok a Dnyeper partján
Csigabi: A képen egy Paramecium (papucsállatka) látható. Pom Pom pedig a papucs orrán pamutbojt.
2015. 10. 08, 17:51
Kórusvezetők miniszoknyában
szigetva: @kisbuddha: Bocs, ezt utóbb olvastam. Viszont a [minjön] már elég közel van a [minyon]-hoz, nem véletlen, hogy az angolok így ejtik.
2015. 10. 08, 16:56
Minyonos kérdés
szigetva: @kisbuddha: De ez se "szaki", "segédmunkás". A kiejtése pedig semmiképp nem [minin], hanem [miniön] vagy [minjön]. Nem a Leninre rímel, hanem az onion-re.
2015. 10. 08, 16:55
Minyonos kérdés
6i7kh: @tájfun: Ez nem véletlen, az egyjelentésű szavak esetében sokkal könnyebb helyes kontextusmentes fordítást produkálni.
2015. 10. 08, 16:29
Bármelyikük kér ha utasítva nem beszél és ne tedd!
Krizsa: @Szalakóta: Kár ilyen zöldségeket terjeszteni. A betegségek fájhatnak, de az se mindegyik. A 89 éves nagyszülémnek (parasztasszony volt, 88 éves koráig dolgozott) már belül is szétterjedt a kb. 4o éve...
2015. 10. 08, 16:26
Van akár részleges válasz, akár napi szinten?
kisbuddha: @lcsaszar: Erről van szó cikben is, a minyon-cukrászsütemény egy magyar találmány. A francia a kedvesét is szólítja "minyonom"-nak (a "kis káposztám"-ról nem is beszéve).
2015. 10. 08, 16:22
Minyonos kérdés
kisbuddha: @kisbuddha: Bocs, elgépeltem előbb, tehát:
Nem minyon-nak ejtik, hanem minion-nak vagy miniön-nek, ahogy vesszük.
2015. 10. 08, 16:19
Minyonos kérdés
kisbuddha: A wikipedia szerint "a minion is a loyal servant of another person", vagyis az alárendelt szolga, illetve egy olyan személy, aki egy teljesen alárendelt, lekötelezett csicskás, szolgalelkű személy, al...
2015. 10. 08, 16:18
Minyonos kérdés
kisbuddha: "rajzfilmes minionok, kiejtve minyonok" - nem, ezt minin-nak ejtik.
2015. 10. 08, 16:09
Minyonos kérdés
Szalakóta: @jan: Egy bizonyos kor fölött már tényleg rendkívüli, hogy 12 órán át semmije se fáj az embernek. Lehet, hogy ők a célcsoport.
2015. 10. 08, 15:10
Van akár részleges válasz, akár napi szinten?
Fejes László (nyest.hu): @benzin: Igen, ez is kb. annyira valószínű megoldás, mint az eddigiek. :)
2015. 10. 08, 13:55
Ősmagyarok a Dnyeper partján
benzin: @Fejes László (nyest.hu): Bizonyára, az Etel pedig nyilvánvalóan Előre Tejért Lovasok, így rögtön a honfoglalás valódi céljára is fény derült.
2015. 10. 08, 13:21
Ősmagyarok a Dnyeper partján
lcsaszar: A gépi fordítók következetesen kihagyták a "feltét" szót. Az a tippem, hogy az é-n egyszerűen ignorálják az ékezetet. Így "feltetet" lesz belőle, amit műveltető igeként a "directed" szóval fordítottak...
2015. 10. 08, 13:11
Bármelyikük kér ha utasítva nem beszél és ne tedd!
lcsaszar: Nálunk és más nyelvekben is mignon a kisméretű (csavaros E14) izzólámpa-foglalat közkeletű elnevezése. A franciában kislányra, kiskutyára, stb. mondják, de tudtommal cukrászsüteményre nem.
2015. 10. 08, 13:05
Minyonos kérdés
Fejes László (nyest.hu): @benzin: Ja, ha csak úgy nem.
De lehet, hogy eredetileg rövidítés, mondjuk Etel KZ (kipányvázó zóna)...
2015. 10. 08, 12:45
Ősmagyarok a Dnyeper partján
tulok72: Nem lehetséges, hogy eredetileg operational warning hangzott el?
2015. 10. 08, 12:42
Sebészi pontossággal ment félre
szigetva: @kisbuddha: Erre tudsz adni valami online szótári adatot? A google a "define minion"-re adott első 10 találatát megnéztem, de semmi "szaki" vagy "segédmunkás" típusú jelentést nem láttam.
2015. 10. 08, 12:17
Minyonos kérdés
kisbuddha: A "minion" amúgy a magyar "szaki" szónak felel meg, vagy a "segédmunkásnak" és effélének. A filmben is ilyen szerelőnadrágos kis szakikról van szó, amit magyarra minyon-ként fordítottak, vagyis "kis s...
2015. 10. 08, 12:02
Minyonos kérdés
benzin: @Fejes László (nyest.hu): két folyóról elnevezett terület, pl mint a maros-kőrös nemzeti park.
2015. 10. 08, 09:52
Ősmagyarok a Dnyeper partján