0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75216 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
El Mexicano: @Pesta: Szerintem az ember egyszerűen hozzászokik bizonyos nyelvi "sémákhoz", hangcsoporttípusokhoz, melyek egy adott nyelvre jellemzőek, ha ezt lehet így mondani. Én pl. spanyol beszédben hallott ism...
Pesta: Szerintem itt mindannyian beszélünk legalább egy idegen nyelvet. A legelső tapasztalat, hogy a megértés első feltétele a bővebb összefüggés megértése, abból vezetjük le a szavakat, ill. adott esetben ...
Falvay Dóra: Éppenséggel Lupin neve melléfogás, bármilyen szép. Egyértelműen kiderül ugyanis, hogy nem vérfarkasnak született, hanem egy baleset folytán vált azzá gyerekkorában.
2011. 04. 04, 14:49   Beszélő nevek
maxval: Az a gond, amikor a névlokalizálást túlzásba viszik. Az egyik, fordítói körökben ismert eset, amikor "Jimmy Hoffa" mint "Petőfi Sándor" lett lefordítva, a "jobb érthetőség" kedvéért. Egyébként meg a j...
2011. 04. 04, 14:42   Beszélő nevek
El Mexicano: Ez a "popont" vicces, erről nekem a következő spanyol tréfa jut eszembe: Totopo: Mamamífero ciciego de pepelo nenegro que cocome ininsectos. (Aki nem érti, annak segítség: a "totopo" jelentése 'sült k...
Fejes László (nyest.hu): @El Mexicano: "a hangokat betűk jelölik" -- hát, ez azért nem mindig ilyen egyértelmű...
El Mexicano: @Fejes László (nyest.hu): Bocs, igazad van, "hangokat". Természetesen én is erre gondoltam, csak ugye az volt bennem, hogy a hangokat betűk jelölik. Nyilván az összehasonlítást is úgy értettem, hogy m...
Fejes László (nyest.hu): @doncsecz: "de nem vonzó számukra Ljubljana" -- hát személy szerint ezt furcsállom "erőltetném a beolvadás felé hajló szlovénokat, hogy térjenek vissza a saját nemzetükhöz és alkossanak erősebb, szilá...
Fejes László (nyest.hu): @El Mexicano: Akkora hülyeséget azért kevés nyelvész írt le, hogy betűket hallunk. Az említett betűkeverős kísérlethez éppen azért nem lehet hasonló, mert a szöveg pontosan azt állítja, hogy ha a "bet...
Fejes László (nyest.hu): @bloggerman77: Nem értem, mi a gond. A latin összetétel két elemét lefordították, és összetették. Ha csak a magyart nézzük, akkor egyértelműen egy összetett szót látunk, teljesen szabályos, semmi nem ...
El Mexicano: Szerintem ezzel semmi újat nem fedeztek fel, eddig is nyilvánvaló volt (számomra legalábbis), hogy nem különálló betűket, hanem szótagokat hallunk. Hasonló dolog lehet ez ahhoz a kísérlethez, melyet b...
tenegri: @tenegri: Mindenesetre a gondolat mai értelme is belefér a szövegekbe.
tenegri: @bloggerman77: "Mert ez nem önálló magyar szóösszetétel, hanem latin. Ebből tükörfordított a magyar szó." Mindegy, akkor is szóösszetétel lett belőle magyarul, függetlenül attól, hogy mi motiválta. Én...
tenegri: @bloggerman77: "De-engemet ÿſten ʒoltata ew akarratia / ſcererent es nem en gondolatom ʒerent kyrewl ʒent fferenc cʒudalkoduan monda frater leonak…" (p. 35. 4. sor) "Es valÿa enrolam ʒorgalmatus gondo...
bloggerman77: @Fejes László (nyest.hu): Mert ez nem önálló magyar szóösszetétel, hanem latin. Ebből tükörfordított a magyar szó. A középkorban is ugyanazt jelentette, mint Kazinczyék óta? Mert ők sok szót, ami kive...
elhe taifin: nyestcsárda :)
2011. 04. 03, 17:51   Marcantonio Magyarországra jön?
nāj āγi: én is majdnem benéztem. az "állítólag személyesen kereste fel Marcantoniót" résznél kedztem el nézni, nyest-e ez vagy hírcsárda, aztán jutot eszembe a dátum...
2011. 04. 03, 15:51   Marcantonio Magyarországra jön?
kalman: @El Mexicano: "pl. üzembehelyezés vagy üzembe helyezés?" - Ha megfizetik, válaszolok majd erre is. :)
Pesta: Figyeljük meg, épp a Népszabadság kárál a legjobban. Mintha nem ők lennének a legdíszesesebb példa arra, hogy ma a magyar sajtóban bármekkora ordenáré hazugságot, ocsmány rágalmat tényleges következmé...
tarto: Hát ennyire futotta. Schwehat különösen gyenge poén. Lehet, hogy a lengyelek megbántódnak, hiszen 2001-ben az addig Okecie nevű repteret Warsaw Frederic Chopin Airport-ra nevezte át a baloldali Kwasni...
Pesta: Föllapoztam a cikkíró által idézett fejezeteket (igen, van a tejbárról is!), tényleg épp ugyanezek a mondatok szerepelnek a Lengyel társalgási zsebkönyvben is. Egy kaptafára írták ezeket a könyveket a...
2011. 04. 02, 14:48   Eltévelyedés térben és időben
Pesta: Nekem csak a Lengyel társalgási zsebkönyv felújított változatához volt szerencsém ugyanettől a kiadótól. Pont ugyanilyen röhejes dolgok maradtak benne az öltözködés, fodrász, vásárlás stb. fejezetekbe...
2011. 04. 02, 14:42   Eltévelyedés térben és időben
Roland2: @ates: Én a busmann rokonság híve vagyok.Szerintem sokkal jobban megalapozott,mint a finnugor vagy a sumér elméletek.
Máthé Elek: A hó szó egyébként magyar eredetű az eszkimó nyelvben.
ates: @Kincse Sz. Örs: Azért azt a Holokamus hsz-nem kellet volna törölni! Elvégre április elseje van!
Kincse Sz. Örs: @ates: örülök neki, és sok örömet kívánok mind olvasmányélményeiben, mind a lapunkon.
Kuvrat: Szétrötyögtem magam a cikken, örök hála! :) Wien Franz Lißt Flughafen......beszaróóóóók!!! :D
ates: Na, mivan adminek, beszorult a levegő?
ates: @Kincse Sz. Örs: A válasz elég diplomatikus volt... Én személy szerint a Sumér rokonság híve vagyok. Én is tudok javasolni ebben a témában néhány könyvet...Ha már az Angol humornál tartunk, nekem inká...
Kincse Sz. Örs: @ates: a magyar történelemmel is lehet viccelődni, a Habsburgokkal is. Gondolom, önnek is tetszett a Gyalog galopp – az az angol történelemmel viccelt. A humorérzék szerintem olyan dolog, amire a magy...
Váltás normál nézetre...