Hozzászólások:
Roland2: Finnül és észtül a persze (perse) pedig "segget" jelent .
en.wiktionary.org/wiki/perse
Elképzeltem,mondjuk a finn/észt lány megkérdezné a magyar barátját:
-Szerinted szép vagyok ?
-Persze... :)
(A más...
2011. 03. 28, 20:52
Angol–magyar hamis barátok
Tóth Szilárd: Az izsevszki „Suo Sou“ portál hírét már ott is helyreigazítottam, de a magyar érdeklődőkhöz ez alig juthatott el, ezért itt is megteszem.
Az megfelel a tényeknek, hogy a permi kormány által finanszíro...
2011. 03. 28, 20:24
Nem koncerteznek az udmurt együttesek Budapesten
Fejes László (nyest.hu): @El Mexicano: Ezek kivételes alakok, vagy szabályosa? Mert ez sem mindegy.
2011. 03. 28, 19:28
Névutó vagy toldalék?
Fejes László (nyest.hu): @bloggerman77: Majdnem. A lengyel szukać jelenti azt, hogy 'keres', a cseh megfelelője, a šukat viszont tényleg azt jelenti, hogy 'közösül', és valóban nem a legfinomabb kifejezések közé tartozik. Egy...
2011. 03. 28, 19:05
Angol–magyar hamis barátok
El Mexicano: @Fejes László (nyest.hu): Igaz, én rosszul értelmeztem akkor a toldalékot (számomra csak azt jelentené a toldalék, amely a szó végéhez kapcsolódik).
Egyébként ha az igealakot relatív tőnek tekintjük, ...
2011. 03. 28, 18:52
Névutó vagy toldalék?
bloggerman77: Amúgy igaz az a szlavista vicc, hogy az orosz egyházi kórust kiröhögték Csehországban, mert az orosz "Háromkirályok keresik a kis Jézust" csehül azt jelenti, hogy a "Háromkirálxyok megb*sszák a kis Jé...
2011. 03. 28, 18:25
Angol–magyar hamis barátok
bloggerman77: Jó, ezt kissé pongyolára vettem, mert az oroszban a puska = ágyú, azonban pl. a volt Lengyel-Litván Unió területén armata (lengyel), ill. garmata (ukrán, belorusz); a délszláv nyelvek top = ágyú szava...
2011. 03. 28, 18:22
Angol–magyar hamis barátok
Fejes László (nyest.hu): @El Mexicano: "az igealak nem tő" -- ha a egy elem toldalékszerűen viselkedik, akkor az, amihez kapcsolódik, kénytelen (relatív) tőnek lenni...
@Roland2: Attól függ. A témával kapcsolatban ajánlom a R...
2011. 03. 28, 17:35
Névutó vagy toldalék?
Roland2: "A vegyes hangrendű szavak toldalékai sokszor ingadozó módon illeszkednek hangrendileg"
Ez egyébként a többi magánhangzó harmóniát használó nyelvnél is így van (pl:török,finn,mongol,stb) ?
2011. 03. 28, 16:35
Névutó vagy toldalék?
El Mexicano: @Fejes László (nyest.hu): Én egy szóval nem mondtam, hogy ezek toldalékok, csak hogy bizonyos tekintetben úgy viselkednek. Ezen az alapon az sem állja meg a helyét, ha simulószó, mivel az igealak nem ...
2011. 03. 28, 16:28
Névutó vagy toldalék?
maxval: @doncsecz:
Bolgárul tök ugyanaz, az ágyú az топ, a puska pedig пушка.
Az utóbbi így az egyik hamis orosz-bolgár barát. Nagyon sok ilyen van orosz-bolgár viszonylatban. Ráadásul a helyzet az, hogy mind...
2011. 03. 28, 16:27
Angol–magyar hamis barátok
El Mexicano: Ehhez egy kis vicces adalék, hogy az (angol nyelvű) amerikaiak sokszor azt hiszik, hogy a latinok latinul beszélnek. Nem túlzok: anno az angol Wikipédia nyelvi konzultációs oldalán megjelent egy kérés...
2011. 03. 28, 16:25
Már csaknem minden hatodik amerikai spanyolajkú
Fejes László (nyest.hu): @El Mexicano: Ha a le, lo, se stb. toldalék, akkor valamihez "hozzá van toldva", azaz kell egy tő, ami értelemszerűen az ige lenne. Ha a "toldalék" és a "tő" között lenen valamilyen interakció, azaz v...
2011. 03. 28, 16:23
Névutó vagy toldalék?
maxval: @El Mexicano:
Nagyon sok ilyen van, pl. az amerikai-kubaiak nyelvében.
De egy vicces eset, a magyarokkal történt magyar-spanyol viszonyban.
Fogtak egy szép nagy rákot, s úgy gondolták, hogy érdemes le...
2011. 03. 28, 16:22
Angol–magyar hamis barátok
El Mexicano: @Fejes László (nyest.hu): Különben az enklitikus használat esetén ezek olyannyira a szó szerves részei, hogy a beszélő nem is érzi, hogy elvileg külön névmások. Erre pedig éppen bizonyos típusú helyes...
2011. 03. 28, 16:14
Névutó vagy toldalék?
maxval: @Fejes László (nyest.hu):
Ennél csak az a jobb, amikor a fordító a következő sort nézi a szótárban és úgy fordít.
Évekkel ezelőtt egy kínai kenyérsütőgép 10-nyelvű dobozán a törökbálinti Electro World...
2011. 03. 28, 16:07
Angol–magyar hamis barátok
maxval: @Kincse Sz. Örs:
Ennél rosszabbat láttam egy bolgár tengerparti étterem angol menüjében, ahol az egyik fogás a "cancer" volt.
2011. 03. 28, 16:01
Angol–magyar hamis barátok
maxval: @Fejes László (nyest.hu):
Oké, ezek szerint a cseh-szlovák tudásom kissé felületes. Viszont a példám még jó, csak rosszul magyaráztam.
2011. 03. 28, 16:00
Angol–magyar hamis barátok
El Mexicano: @Fejes László (nyest.hu): Attól függ, mit értesz hangtani kritériumon. Ha úgy tekinted, hogy a *le lo – és az összes többi olyan esetben, amikor a le(s)-t tárgyesetű névmás követi, amely szintén l-lel...
2011. 03. 28, 15:59
Névutó vagy toldalék?
doncsecz: @bloggerman77: Sajnos tényleg nem így van, legalábbis talán nem mindegyiknél. A szlovénban a puška is puska, ugyanúgy a vend pükša, püška is éppúgy ezt a jelentést hordozza. Horvátul és szerbül is puš...
2011. 03. 28, 15:47
Angol–magyar hamis barátok
doncsecz: @Fejes László (nyest.hu): Igen, épp ez is egy fontos dolog a hamis barátok esetében, hogy a közeli rokon nyelvek és a nyelvek nyelvjárásai esetében is megesik az ilyesmi, ami eredményezhet a nyelvjárá...
2011. 03. 28, 15:42
Angol–magyar hamis barátok
doncsecz: @maxval: Hát igen, "važni divjáki" a szlovénok előtt is mondhatni igen furcsa volna. Felhívtam egyszer erre azok figyelmét, akik a mi otthoni nyelvünket a nyugati szláv nyelvekhez sorolják (de nem tud...
2011. 03. 28, 15:40
Angol–magyar hamis barátok
El Mexicano: @maxval: Na igen, az angol–spanyol között vannak érdekes dolgok. Amúgy a spanyolban viszont létezik az angol pregnant is – preñada –, legfeljebb a hölgy jól szájon vág, ha ezt mondod neki, ugyanis ezt...
2011. 03. 28, 15:32
Angol–magyar hamis barátok
Fejes László (nyest.hu): @El Mexicano: A példáid pont azt igazolják, hogy ezek a "klitikus személyes névmások" pontosan nem úgy viselkednek, mint a toldalékok, hiszen hol az ige előtt, hol az ige után jelennek meg, ráadásul s...
2011. 03. 28, 15:20
Névutó vagy toldalék?
Fejes László (nyest.hu): @Kincse Sz. Örs: Az én kedvencem, amikor egy ismerősöm az orosz házi feladatában azt akarta írni, hogy "Biztos, hogy...", és ez így sikerült: "Komiszar, sto..."
De egyébként ez nem hamis barát, mert i...
2011. 03. 28, 15:13
Angol–magyar hamis barátok
Kincse Sz. Örs: @Kincse Sz. Örs: Na jó, télleg nem hamis barát, Fejes kollega, de azért aranyos.
2011. 03. 28, 15:13
Angol–magyar hamis barátok
Fejes László (nyest.hu): @maxval: A "važně diváci" azt jkelenti, hogy 'komolyan, nézők', ezen a csehek is röhögnének. Olyan van, hogy "vážení diváci", de az is 'tisztelt', és nem pedig 'kedves' nézők...
2011. 03. 28, 15:11
Angol–magyar hamis barátok
Kincse Sz. Örs: Van nekem is egy, egy kislány írta egy dél-angliai nyelviskola vasárnapi programja után: "We went to the beach and it was nice. We collected beautiful cancers".
2011. 03. 28, 15:10
Angol–magyar hamis barátok
El Mexicano: Érdekességként megjegyzem, hogy az újlatin nyelvekben az ún. klitikus személyes névmások (ezek általában tárgy- vagy részes esetűek) sok tekintetben pontosan úgy viselkednek, mint a magyarban toldalék...
2011. 03. 28, 15:04
Névutó vagy toldalék?
maxval: @doncsecz:
Egy másik szláv példa. Amikor a cseh/szlovák tévémondó azt mondja, hogy "važně diváci", azaz "kedves nézők", az összes délszláv röhög, ugyanis ez azt jelenti szerbül és bolgárul (talán szlo...
2011. 03. 28, 14:16
Angol–magyar hamis barátok