0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75216 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
Szófia: Csak a megfejtés miatt kommentelek: a Star Trekben Dr McCoy beceneve is Bones, mint a képen látható sorozatszereplőnek (Temperance Brennan aka Bones).
2015. 11. 10, 19:51   McCoyék sűrűn csuklanak
Szalakóta: Én is emlékszem arra, hogy mondogattak versikéket a beálló melléknévi igenév és a szenvedő ige ellen. Most pedig jön az összetett, a kerülgetős passzív, mert a szenvedő szemléletre még mindig van igén...
Szalakóta: Az orosz tagozaton is kifogytak előbb-utóbb a politikából, és egyre inkább az orosz irodalom került előtérbe.
2015. 11. 10, 18:57   Interkontinentális eszperantó
Sultanus Constantinus: @nadivereb: "(De mondjuk nem ismerek sok nyelvnév-etimológiát, ha mond nekem valaki példát arra, hogy egy nyelv/nyelvváltozat elnevezése kicsinyítőképzős alakból ered, én készséggel elfogadom.)" Pl. r...
2015. 11. 10, 18:48   Angol-spanyol ötvözet: llanito
Krizsa: @shanditiredum: aha.
shanditiredum: nem kell némettel magyarázni. . értelmezés alá esik. egy kalap alá veszi. (egy értelmezési keret alá kerül) tehát ami egy értelmezési keret alatt van és ami abba esik azt értheti alatta, ha egybeesik ...
GéKI: @Fejes László (nyest.hu): Az @unikornis: és a @nadivereb: húzkodja a @Krizsa: haját... ! :)
nudniq: @nadivereb: olyan nem szokott lenni,h egy nyelvváltozatot a saját beszélői is alacsonyabb presztízsűnek éreznek? Talán nem gúnyos az a kicsinyítőképző, hanem önironikus. ;)
2015. 11. 10, 18:35   Angol-spanyol ötvözet: llanito
shanditiredum: ha egy nyelvnek "nincs más ismérve annak, hogy mi része a nyelvnek, és mi nem, mint az, hogy a nyelv használói mit használnak", annak a nyelvnek nincs ismérve.
GéKI: @unikornis: A ??? előtt, alatt, után... nem maradt le véletlenül valami? - mondjuk néhány szó... Én igazán okos gyerek vagyok... de így azért nehéz lesz beszélgetnünk... nem tudhatom mire gondoltál......
shanditiredum: és Scythopolis-ban milyen nyelven beszéltek? "pagan temple in the city centre" "rotunda church" azaz körtemplom en.wikipedia.org/wiki/Scythopolis_%28see%29 amit még állítólag Nagy Sándor szkíta harcos...
2015. 11. 10, 18:19   De milyen nyelven beszélnek?
nadivereb: @lcsaszar: Én az "alatt"-os verziót használom gyakrabban, nekem az természetesebben hat. Nekem pont az hat kicsit mesterkéltebbnek, hogy "ezen azt értem, hogy...". @Krizsa: Szerintem ezt a pszichológu...
nadivereb: @nadivereb: "ha mond nekem valaki példát arra, hogy egy nyelv/nyelvváltozat elnevezése kicsinyítőképzős alakból ered, én készséggel elfogadom" Ezt itt rosszul fogalmaztam meg, elnézést. Nyilván a llan...
2015. 11. 10, 17:38   Angol-spanyol ötvözet: llanito
nadivereb: @Irgun Baklav: a nevek szerintem teljesen más történet, ott ez (többnyire) becézés, nem pedig gúny. (És nem csak fiatal focistáknál jellemző, Ronaldinho kiöregedőben is ezen a néven focizott.) Egy nye...
2015. 11. 10, 17:36   Angol-spanyol ötvözet: llanito
Irgun Baklav: @nadivereb: Sultanus felvetette, hogy kölcsönözHET azt is, de szerintem gúnyos árnyalat nélkül is használHATják. Fiatal focisták esetében gyakran szerepel a mezen is a keresztnévből vagy becenévből ké...
2015. 11. 10, 17:08   Angol-spanyol ötvözet: llanito
lcsaszar: A "valami alatt érteni" nekem egy halvány árnyalattal hivataloskodóbb. Néha még csavarnak is rajta egyet: "Értem ez alatt, hogy..." a szimpla "Ez alatt azt értem, hogy..." helyett.
unikornis: @GéKI: ???
unikornis: @Kiss Gábor, Tinta Könyvkiadó, tulajdonos, igazgató: Nekem pont ezek a példamondatok sokkal természetesebbek lennének "alatt"-tal. Van egy olyan érzésem, hogy nem pont ugyanabban a helyzetben használo...
GéKI: @Fejes László (nyest.hu): ( 2-3-4 ) www.nyest.hu/hirek/fasult-cinizmus-folenyes-szarkazmus „Másokat nyelvhasználatuk alapján megbélyegezni ugyanis éppen olyan bunkóság, mint bőrszínük, vallásuk, szexu...
LvT: @Buxoro: >> Az arab "maghribi" tört többese a "magháriba" << Köszönöm a helyesbítést.
Tamás74: Kicsit elgondolkodtam, hogy én mit hallok, hogyan használom, nekem egyformán természetesen jön mindkét változat.
nadivereb: @Fejes László (nyest.hu): Nekem nem a szótő "sima, hétköznapi" jelentésével volt a problémám, hanem számomra az nem logikus, hogy miért kerülne rá a (Sultanus Constantinus szerint gúnyos) kicsinyítőké...
2015. 11. 10, 12:12   Angol-spanyol ötvözet: llanito
Krizsa: A cikkhez tartoznak az országhatárokat védő kerítések, vagy sem? Persze. Képiesek. Van-e oka egy együttélő populációnak határokat vonnia a lakása, a telke, az országa köré? VAN. Azért van ajtó a lakás...
Fejes László (nyest.hu): @nadivereb: Mondjuk azért emellett szól az, hogy sok ilyesmi nép/nyelvelnevezés van. Pl. korábban az észtek maarahvasnak hívták magukat, ami kb. annyit jelent, hogy ’a föld népe, helyi nép’, azaz lény...
2015. 11. 10, 11:13   Angol-spanyol ötvözet: llanito
Fejes László (nyest.hu): @honestesiologist: mindig van kiktől tanulni ilyeneket....
honestesiologist: @Fejes László (nyest.hu): "Kivet a nemzettest" :D lenyűgöző szókép!
nadivereb: @Sultanus Constantinus: Ezt sem tartom elképzelhetetlenebbnek, mint a cikkben leírt két elméletet, de adatok híján azért lándzsát sem törnék mellette. Pl. kik és miért neveztek volna el "sima, egyszer...
2015. 11. 10, 10:39   Angol-spanyol ötvözet: llanito
Sultanus Constantinus: @nadivereb: Már akartam azt is jelezni, hogy a "llano" (< lat. planum) nem csak azt jelenti spanyolul, hogy 'síkság', hanem melléknévként 'sima, egyszerű, hétköznapi stb.', a kicsinyítő képző pedig...
2015. 11. 10, 08:53   Angol-spanyol ötvözet: llanito
Fejes László (nyest.hu): @Kiss Gábor, Tinta Könyvkiadó, tulajdonos, igazgató: „bár enyhén idegenszerű” Hűha, ezt hogyan mérik? És ha számomra ez a természetes, akkor én is enyhén idegenszerű vagyok? Esetleg számítanom kell ar...
Váltás normál nézetre...