Hozzászólások:
Sultanus Constantinus: "A spanyol mellett szólhat ugyanakkor a nyelvtana. A kiejtés és a helyesírás is egyértelműen a spanyolban egyszerűbb, és egyéb nyelvtani kérdésekben is inkább a spanyol felé billen az egyszerűségi mér...
2015. 11. 11, 15:39
Spanyolul vagy franciául tanuljunk?
nadivereb: Esküszöm, ha focicsapatot alapítok, azt tuti Real McCoynak fogják hívni.
2015. 11. 11, 15:13
McCoyék sűrűn csuklanak
nudniq: @pocak: ráadásul mindkettő lehet egyszerre is igaz. :)
2015. 11. 11, 15:07
McCoyék sűrűn csuklanak
nadivereb: @shanditiredum:
"ha egy nyelvnek "nincs más ismérve annak, hogy mi része a nyelvnek, és mi nem, mint az, hogy a nyelv használói mit használnak",
annak a nyelvnek nincs ismérve."
Próbálom ezt értelmezn...
2015. 11. 11, 14:02
Mit értsünk „kerülendő” alatt?
pocak: @lcsaszar: Igen, ez a történet szerepel az általam linkelt cikkben, és több helyen is találkoztam vele. Meg hát hihető is. De mongyuk a whiskyreklámos sztori is teljesen életszerű.
2015. 11. 11, 13:55
McCoyék sűrűn csuklanak
lcsaszar: Az "1001 találmány amely átformálta a világot" c. könyvben van egy címszó Elijah McCoy-ról. Azt írja, hogy többen is megpróbálták lekoppintani a találmányát, de a tájékozott mérnökök ragaszkodtak az "...
2015. 11. 11, 13:14
McCoyék sűrűn csuklanak
mederi: Ha szlávosodott foglalkozás név volna a Cibusák, jöhetett volna a "csibések"-ből is.. :)
(hasonló "libások"-->"libusek" lenne..)
2015. 11. 11, 11:00
Helenkár és Czibusák
Krizsa: @shanditiredum 14 idézem:
"ha egy nyelvnek "nincs más ismérve annak, hogy mi része a nyelvnek, és mi nem, mint az, hogy a nyelv használói mit használnak",
annak a nyelvnek nincs ismérve."
Ezt kellene ...
2015. 11. 11, 08:32
Mit értsünk „kerülendő” alatt?
unikornis: legalábbis a tintás példamondatokban érzek egy kis turpisságot, mert a "mit kell értenünk ez alatt a megnevezés alatt"-ot (ami nyilván egyszerűbben hangzana "ezen a megnevezésen" formában) állítja sze...
2015. 11. 10, 21:39
Mit értsünk „kerülendő” alatt?
unikornis: @unikornis: gondolkodtam a dolgon és van egy ötletem, de nem vagyok benne biztos: ez névmáshoz és több szóból álló kifejezéshez egyértelműen alatt kívánkozik, -n-t csak szimpla főnévhez tennék, legalá...
2015. 11. 10, 21:30
Mit értsünk „kerülendő” alatt?
shanditiredum: az aba / apa alapszó alakulása a nyelvekben:
aba apa > apat abbot (papa popa) > pater > father vater
atha atya > otec tatko tata > dad
.
és ez megmagyarázza azt is, hogy miért baba néme...
2015. 11. 10, 21:26
Ki a mama? Az anya vagy a nagyanya?
Szófia: @pocak: ha az ember ilyen csalit dob be, számítania kell rá, hogy az első arra járó Trekkie ráharap :))))
2015. 11. 10, 21:26
McCoyék sűrűn csuklanak
pocak: @Szófia: Ah, kicsit reméltem, hogy ez nem fog egyből menni valakinek. De lám, könnyű volt. Természetesen ez a helyes megoldás.
2015. 11. 10, 20:30
McCoyék sűrűn csuklanak
Szófia: Csak a megfejtés miatt kommentelek: a Star Trekben Dr McCoy beceneve is Bones, mint a képen látható sorozatszereplőnek (Temperance Brennan aka Bones).
2015. 11. 10, 19:51
McCoyék sűrűn csuklanak
Szalakóta: Én is emlékszem arra, hogy mondogattak versikéket a beálló melléknévi igenév és a szenvedő ige ellen. Most pedig jön az összetett, a kerülgetős passzív, mert a szenvedő szemléletre még mindig van igén...
2015. 11. 10, 19:04
Mit értsünk „kerülendő” alatt?
Szalakóta: Az orosz tagozaton is kifogytak előbb-utóbb a politikából, és egyre inkább az orosz irodalom került előtérbe.
2015. 11. 10, 18:57
Interkontinentális eszperantó
Sultanus Constantinus: @nadivereb: "(De mondjuk nem ismerek sok nyelvnév-etimológiát, ha mond nekem valaki példát arra, hogy egy nyelv/nyelvváltozat elnevezése kicsinyítőképzős alakból ered, én készséggel elfogadom.)"
Pl. r...
2015. 11. 10, 18:48
Angol-spanyol ötvözet: llanito
Krizsa: @shanditiredum: aha.
2015. 11. 10, 18:45
Mit értsünk „kerülendő” alatt?
shanditiredum: nem kell némettel magyarázni.
.
értelmezés alá esik.
egy kalap alá veszi. (egy értelmezési keret alá kerül)
tehát ami egy értelmezési keret alatt van és ami abba esik azt értheti alatta, ha egybeesik ...
2015. 11. 10, 18:37
Mit értsünk „kerülendő” alatt?
GéKI: @Fejes László (nyest.hu):
Az @unikornis: és a @nadivereb: húzkodja a @Krizsa: haját... !
:)
2015. 11. 10, 18:37
Mit értsünk „kerülendő” alatt?
nudniq: @nadivereb: olyan nem szokott lenni,h egy nyelvváltozatot a saját beszélői is alacsonyabb presztízsűnek éreznek? Talán nem gúnyos az a kicsinyítőképző, hanem önironikus. ;)
2015. 11. 10, 18:35
Angol-spanyol ötvözet: llanito
shanditiredum: ha egy nyelvnek "nincs más ismérve annak, hogy mi része a nyelvnek, és mi nem, mint az, hogy a nyelv használói mit használnak",
annak a nyelvnek nincs ismérve.
2015. 11. 10, 18:22
Mit értsünk „kerülendő” alatt?
GéKI: @unikornis:
A ??? előtt, alatt, után... nem maradt le véletlenül valami? - mondjuk néhány szó... Én igazán okos gyerek vagyok... de így azért nehéz lesz beszélgetnünk... nem tudhatom mire gondoltál......
2015. 11. 10, 18:19
Mit értsünk „kerülendő” alatt?
shanditiredum: és Scythopolis-ban milyen nyelven beszéltek?
"pagan temple in the city centre"
"rotunda church" azaz körtemplom
en.wikipedia.org/wiki/Scythopolis_%28see%29
amit még állítólag Nagy Sándor szkíta harcos...
2015. 11. 10, 18:19
De milyen nyelven beszélnek?
nadivereb: @lcsaszar: Én az "alatt"-os verziót használom gyakrabban, nekem az természetesebben hat. Nekem pont az hat kicsit mesterkéltebbnek, hogy "ezen azt értem, hogy...".
@Krizsa: Szerintem ezt a pszichológu...
2015. 11. 10, 18:06
Mit értsünk „kerülendő” alatt?
nadivereb: @nadivereb: "ha mond nekem valaki példát arra, hogy egy nyelv/nyelvváltozat elnevezése kicsinyítőképzős alakból ered, én készséggel elfogadom"
Ezt itt rosszul fogalmaztam meg, elnézést. Nyilván a llan...
2015. 11. 10, 17:38
Angol-spanyol ötvözet: llanito
nadivereb: @Irgun Baklav: a nevek szerintem teljesen más történet, ott ez (többnyire) becézés, nem pedig gúny. (És nem csak fiatal focistáknál jellemző, Ronaldinho kiöregedőben is ezen a néven focizott.) Egy nye...
2015. 11. 10, 17:36
Angol-spanyol ötvözet: llanito
Irgun Baklav: @nadivereb: Sultanus felvetette, hogy kölcsönözHET azt is, de szerintem gúnyos árnyalat nélkül is használHATják. Fiatal focisták esetében gyakran szerepel a mezen is a keresztnévből vagy becenévből ké...
2015. 11. 10, 17:08
Angol-spanyol ötvözet: llanito
lcsaszar: A "valami alatt érteni" nekem egy halvány árnyalattal hivataloskodóbb. Néha még csavarnak is rajta egyet: "Értem ez alatt, hogy..." a szimpla "Ez alatt azt értem, hogy..." helyett.
2015. 11. 10, 16:04
Mit értsünk „kerülendő” alatt?
unikornis: @GéKI: ???
2015. 11. 10, 15:13
Mit értsünk „kerülendő” alatt?