0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75229 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
unikornis: @Kiss Gábor, Tinta Könyvkiadó, tulajdonos, igazgató: Nekem pont ezek a példamondatok sokkal természetesebbek lennének "alatt"-tal. Van egy olyan érzésem, hogy nem pont ugyanabban a helyzetben használo...
GéKI: @Fejes László (nyest.hu): ( 2-3-4 ) www.nyest.hu/hirek/fasult-cinizmus-folenyes-szarkazmus „Másokat nyelvhasználatuk alapján megbélyegezni ugyanis éppen olyan bunkóság, mint bőrszínük, vallásuk, szexu...
LvT: @Buxoro: >> Az arab "maghribi" tört többese a "magháriba" << Köszönöm a helyesbítést.
Tamás74: Kicsit elgondolkodtam, hogy én mit hallok, hogyan használom, nekem egyformán természetesen jön mindkét változat.
nadivereb: @Fejes László (nyest.hu): Nekem nem a szótő "sima, hétköznapi" jelentésével volt a problémám, hanem számomra az nem logikus, hogy miért kerülne rá a (Sultanus Constantinus szerint gúnyos) kicsinyítőké...
2015. 11. 10, 12:12   Angol-spanyol ötvözet: llanito
Krizsa: A cikkhez tartoznak az országhatárokat védő kerítések, vagy sem? Persze. Képiesek. Van-e oka egy együttélő populációnak határokat vonnia a lakása, a telke, az országa köré? VAN. Azért van ajtó a lakás...
Fejes László (nyest.hu): @nadivereb: Mondjuk azért emellett szól az, hogy sok ilyesmi nép/nyelvelnevezés van. Pl. korábban az észtek maarahvasnak hívták magukat, ami kb. annyit jelent, hogy ’a föld népe, helyi nép’, azaz lény...
2015. 11. 10, 11:13   Angol-spanyol ötvözet: llanito
Fejes László (nyest.hu): @honestesiologist: mindig van kiktől tanulni ilyeneket....
honestesiologist: @Fejes László (nyest.hu): "Kivet a nemzettest" :D lenyűgöző szókép!
nadivereb: @Sultanus Constantinus: Ezt sem tartom elképzelhetetlenebbnek, mint a cikkben leírt két elméletet, de adatok híján azért lándzsát sem törnék mellette. Pl. kik és miért neveztek volna el "sima, egyszer...
2015. 11. 10, 10:39   Angol-spanyol ötvözet: llanito
Sultanus Constantinus: @nadivereb: Már akartam azt is jelezni, hogy a "llano" (< lat. planum) nem csak azt jelenti spanyolul, hogy 'síkság', hanem melléknévként 'sima, egyszerű, hétköznapi stb.', a kicsinyítő képző pedig...
2015. 11. 10, 08:53   Angol-spanyol ötvözet: llanito
Fejes László (nyest.hu): @Kiss Gábor, Tinta Könyvkiadó, tulajdonos, igazgató: „bár enyhén idegenszerű” Hűha, ezt hogyan mérik? És ha számomra ez a természetes, akkor én is enyhén idegenszerű vagyok? Esetleg számítanom kell ar...
Kiss Gábor, Tinta Könyvkiadó, tulajdonos, igazgató: Tájékoztatásul: A nyelvművelő kéziszótár (szerk.: Grétsy László, Kemény Gábor, TINTA Könyvkiadó, 2005) ért címszó szócikke a következő: ért határozója Az ért ige hagyományos vonzata -n, -on, -en, -ön ...
GéKI: @Untermensch4: Hogy félned kellene, vagy nem, azt majd eldöntöd magad. Én ideidézem neked szó szerint, az ominózus mondatokat: Felnőtt ember vagy - tudod, hogy mit kell tenned, a "klímaválltozás" - ér...
Buxoro: @LvT: Az arab "maghribi" tört többese a "magháriba". A kortárs (11-12. századi) egyiptomi fátimida seregben a berberek alakulatait nevezték így például, de zarándoklati viszonylatban is így nevezték a...
LvT: @zegernyei: @benzin: Az arab <ma-> prefixum helyet, ill. időt jelző előképző, a <مَغْرِبٌ> (maġrib) – többes számban <مَغَارِبٌ> (maġārib) – így a ’lenyugvás helye, (nap)nyugat; a le...
pocak: @siposdr: igen, igen. a holnapi nehezebb lesz egy fokkal, ígérem.
2015. 11. 09, 22:03   Sejtelmes sejtek a régi iskolákban
azadadataathum: az h a hun lezu a magyar elődje (és testvérnyelve), az biztos. fidum > figyel vigyáz vizsgál vizslat würi > őriz fürkész (finnugor) watch: finn. varoa vartioida vahtia varokaa észt. valvama vari...
2015. 11. 09, 20:47   Rendet rakni a szavak között
benzin: A magrebiekre vonatkozó szöveg Maszudinál : Al Mutasim (Harun al Rashid) szervezett egy csoportot Egyiptom két körzetéből, az egyik körzet Jemen, a másik Qays, Maghariba-nak nevezte el őket. Matthey G...
azadadataathum: @Krizsa: 1. nem döntő, és egyébként logikailag se értelmes (ha a héberben nincs w, miből következik, h a magyarban lennie kéne). 2. példák? és mi van ha nem hozzáadódott, hanem levált a v/w a sémiben ...
2015. 11. 09, 19:56   Rendet rakni a szavak között
siposdr: Árbocot látunk - ami angolul mast. Ez lehet pl. egy rádióadó antennaárbóca is. Angolul a mobil telefon egyik neve cell phone. Vagyis ez egy cell phone mast...
2015. 11. 09, 19:44   Sejtelmes sejtek a régi iskolákban
okeyo: Az év egyik legjobb cikke, köszönet érte.
Untermensch4: @GéKI: "2. A Szent László legenda, - mint az idegengyűlöletre nevelés eszköze." Ez amiatt hogy "a muszlimok idegenek", úgy vélem kapcsolódik a cikk témájához... Akkor most nekem mint szegről-végről ku...
Sultanus Constantinus: Akit érdekel a vonatkozó szakirodalom is, általánosságban az [ɛ], [ɔ] újlatin diftongizációjáról itt olvashat: books.google.hu/books?id=oSzzpvHCLT0C&lp...#v=onepage&q&f=false Illetve konkrétan a spany...
2015. 11. 09, 19:18   Kanadai csúszka
Sultanus Constantinus: @Fejes László (nyest.hu): A szakirodalom szerint a fejlődési sor: [ɔ] > [oɔ] > [wɔ] > [wɛ]. Az egyik elmélet szerint egyszerűen arról van szó, hogy az [o]-ból induló nyíló diftongust írásban ...
2015. 11. 09, 18:41   Kanadai csúszka
LvT: @Fejes László (nyest.hu): >> Ebben az esetben azért vitatható, hogy az [i] valóban az [a] folytatójának tekinthető-e: tarthatjuk akár a [λ], akár a [λa] folytatójának is << A [λ] folytatój...
2015. 11. 09, 17:28   Kanadai csúszka
LvT: @Sultanus Constantinus: >> Nekem már az [ej] > [oj] is nagyon furcsa. Inkább az [e] megnyílását lehetne várni ilyen esetben. << Nem a megoldás igényével, de felvetném, hogy az /e/ nyílá...
2015. 11. 09, 17:10   Kanadai csúszka
istentudja: @GéKI: Mégsincs klímaváltozás.
Fejes László (nyest.hu): @Sultanus Constantinus: „Alig van köztük hallható különbség.” Hát lehet, hogy az én fülem túl jó, de igen nagy különbség van köztük. Egyébként én csak a te adataidat látom, és ebből két lehetőség van:...
2015. 11. 09, 16:40   Kanadai csúszka
Váltás normál nézetre...