Hozzászólások:
Kiss Gábor, Tinta Könyvkiadó, tulajdonos, igazgató: Tájékoztatásul:
A nyelvművelő kéziszótár (szerk.: Grétsy László, Kemény Gábor, TINTA Könyvkiadó, 2005) ért címszó szócikke a következő:
ért határozója
Az ért ige hagyományos vonzata -n, -on, -en, -ön ...
2015. 11. 10, 07:43
Mit értsünk „kerülendő” alatt?
GéKI: @Untermensch4:
Hogy félned kellene, vagy nem, azt majd eldöntöd magad. Én ideidézem neked szó szerint, az ominózus mondatokat:
Felnőtt ember vagy - tudod, hogy mit kell tenned, a "klímaválltozás" - ér...
2015. 11. 10, 07:11
Amikor még muszlim katonák védték
a magyar határokat
Buxoro: @LvT: Az arab "maghribi" tört többese a "magháriba". A kortárs (11-12. századi) egyiptomi fátimida seregben a berberek alakulatait nevezték így például, de zarándoklati viszonylatban is így nevezték a...
2015. 11. 10, 00:13
Amikor még muszlim katonák védték
a magyar határokat
LvT: @zegernyei: @benzin: Az arab <ma-> prefixum helyet, ill. időt jelző előképző, a <مَغْرِبٌ> (maġrib) – többes számban <مَغَارِبٌ> (maġārib) – így a ’lenyugvás helye, (nap)nyugat; a le...
2015. 11. 09, 23:52
Amikor még muszlim katonák védték
a magyar határokat
pocak: @siposdr: igen, igen. a holnapi nehezebb lesz egy fokkal, ígérem.
2015. 11. 09, 22:03
Sejtelmes sejtek a régi iskolákban
azadadataathum: az h a hun lezu a magyar elődje (és testvérnyelve), az biztos.
fidum > figyel vigyáz vizsgál vizslat
würi > őriz fürkész
(finnugor) watch:
finn. varoa vartioida vahtia varokaa
észt. valvama vari...
2015. 11. 09, 20:47
Rendet rakni a szavak között
benzin: A magrebiekre vonatkozó szöveg Maszudinál : Al Mutasim (Harun al Rashid) szervezett egy csoportot Egyiptom két körzetéből, az egyik körzet Jemen, a másik Qays, Maghariba-nak nevezte el őket.
Matthey G...
2015. 11. 09, 20:33
Amikor még muszlim katonák védték
a magyar határokat
azadadataathum: @Krizsa:
1. nem döntő, és egyébként logikailag se értelmes (ha a héberben nincs w, miből következik, h a magyarban lennie kéne).
2. példák?
és mi van ha nem hozzáadódott, hanem levált a v/w a sémiben ...
2015. 11. 09, 19:56
Rendet rakni a szavak között
siposdr: Árbocot látunk - ami angolul mast.
Ez lehet pl. egy rádióadó antennaárbóca is. Angolul a mobil telefon egyik neve cell phone. Vagyis ez egy cell phone mast...
2015. 11. 09, 19:44
Sejtelmes sejtek a régi iskolákban
okeyo: Az év egyik legjobb cikke, köszönet érte.
2015. 11. 09, 19:33
Amikor még muszlim katonák védték
a magyar határokat
Untermensch4: @GéKI: "2. A Szent László legenda, - mint az idegengyűlöletre nevelés eszköze."
Ez amiatt hogy "a muszlimok idegenek", úgy vélem kapcsolódik a cikk témájához...
Akkor most nekem mint szegről-végről ku...
2015. 11. 09, 19:27
Amikor még muszlim katonák védték
a magyar határokat
Sultanus Constantinus: Akit érdekel a vonatkozó szakirodalom is, általánosságban az [ɛ], [ɔ] újlatin diftongizációjáról itt olvashat:
books.google.hu/books?id=oSzzpvHCLT0C&lp...#v=onepage&q&f=false
Illetve konkrétan a spany...
2015. 11. 09, 19:18
Kanadai csúszka
Sultanus Constantinus: @Fejes László (nyest.hu): A szakirodalom szerint a fejlődési sor: [ɔ] > [oɔ] > [wɔ] > [wɛ]. Az egyik elmélet szerint egyszerűen arról van szó, hogy az [o]-ból induló nyíló diftongust írásban ...
2015. 11. 09, 18:41
Kanadai csúszka
LvT: @Fejes László (nyest.hu): >> Ebben az esetben azért vitatható, hogy az [i] valóban az [a] folytatójának tekinthető-e: tarthatjuk akár a [λ], akár a [λa] folytatójának is <<
A [λ] folytatój...
2015. 11. 09, 17:28
Kanadai csúszka
LvT: @Sultanus Constantinus: >> Nekem már az [ej] > [oj] is nagyon furcsa. Inkább az [e] megnyílását lehetne várni ilyen esetben. <<
Nem a megoldás igényével, de felvetném, hogy az /e/ nyílá...
2015. 11. 09, 17:10
Kanadai csúszka
istentudja: @GéKI: Mégsincs klímaváltozás.
2015. 11. 09, 17:09
Amikor még muszlim katonák védték
a magyar határokat
Fejes László (nyest.hu): @Sultanus Constantinus: „Alig van köztük hallható különbség.” Hát lehet, hogy az én fülem túl jó, de igen nagy különbség van köztük.
Egyébként én csak a te adataidat látom, és ebből két lehetőség van:...
2015. 11. 09, 16:40
Kanadai csúszka
nadivereb: @Sultanus Constantinus: "de nagyon az értelmét sem látnám annak, hogy egy olasz személynévről nevezzenek el egy nyelvváltozatot, amikor spanyol és angol keverékéről van szó" - ha jól értem, pont az a ...
2015. 11. 09, 16:39
Angol-spanyol ötvözet: llanito
Sultanus Constantinus: @Fejes László (nyest.hu): Nézd meg: dle.rae.es/?w=uech&m=33&o=h
Összesen 9 találat van a "uech" karaktersorra, ezek közül 7 nem vehető figyelembe, mert a "que" csoportban szerepel, amiben az "u" nem h...
2015. 11. 09, 15:22
Kanadai csúszka
Sultanus Constantinus: @Fejes László (nyest.hu): Szerintem inkább arról van szó, hogy a [ue] és [oi] diftongusok annyira hasonlóan hangzottak, mintha csak egyazon hang(csoport) változatai lennének, oly módon, hogy valamiért...
2015. 11. 09, 15:07
Kanadai csúszka
Fejes László (nyest.hu): @szigetva: Ja, igen, de már megint több lépésben...
@Sultanus Constantinus: „Vö. spanyol "muy" [muj]~[mwi], cuidar (< lat. cogitare) [kwi'dar]~[kuj'dar]. (Tehát feltehetően az ilyen változásnak az ...
2015. 11. 09, 14:39
Kanadai csúszka
siposdr: Én azért a II. VH-t többnek tartom, mint fegyveres konfliktusnak...
2015. 11. 09, 13:59
Angol-spanyol ötvözet: llanito
Sultanus Constantinus: @Fejes László (nyest.hu): "Nekem az [oj] > [we] a furcsább, felcserélődik a nyílásváltozás iránya és a labializáció helye, lényegében csak veláris-palatális irány marad meg."
Vö. spanyol "muy" [muj...
2015. 11. 09, 12:20
Kanadai csúszka
Sultanus Constantinus: Tehát akkor lényegében a "llanito" = "Spanglish" (csak az utóbbit inkább az USA-ban beszélt változatra használják).
"Egyes feltételezések szerint – utalva a brit hódítást követő első, genovai telepese...
2015. 11. 09, 11:18
Angol-spanyol ötvözet: llanito
szigetva: @Fejes László (nyest.hu): Ugyanilyen az angol [ew]>[iw]>[ju] (pl. new).
2015. 11. 09, 11:10
Kanadai csúszka
nadivereb: @bloggerman77: Ez ennél komplikáltabb. Amerikában pont a kindergarten a nagycsoport, 5 éves kortól kezdve kötelező (a legtöbb államban). A preschool az nem kötelező, de kb. 3-5 éves kor között járnak ...
2015. 11. 09, 11:09
97 éves a néni, aki már 14 évesen főiskolás volt
Fejes László (nyest.hu): @LvT: „Nem tudom, mi számít extrém esetnek, de a románban az Irgum Baklav által bemutatott eseten* kívül is feltesz ilyet az irodalom [λ] után, [λa] ⇒ [i̯a] ⇒ [i̯e] → [i̯i] = [ʲi]. Pl. román <ghind...
2015. 11. 09, 11:07
Kanadai csúszka
Sultanus Constantinus: @LvT: Nekem már az [ej] > [oj] is nagyon furcsa. Inkább az [e] megnyílását lehetne várni ilyen esetben. Őszintén szólva, én a francia hangváltozásokat sosem tudtam követni (ezért nem is foglalkozom...
2015. 11. 09, 10:45
Kanadai csúszka
nadivereb: @Janika: a trailing plant (vagy simán trailer) a heverő, elfekvő növényeket jelenti. Az egy dolog, hogy az ilyeneket szokás függőkaspóba vagy fal tetejére ültetni, hogy lecsüngjenek, de nem nőnek ford...
2015. 11. 09, 10:23
70 ml-es kötet, definitív autószimulátor
szigetva: @Krizsa: Nem, nem a latinból. Hidd el, aki egy icipicit is ért a nyelvészethez, az ilyenkor rögtön rájön, hogy te semennyit nem értesz hozzá. Egyébként a kérdésedre a választ a Google 0,43 mp alatt ta...
2015. 11. 09, 09:55
Rendet rakni a szavak között