0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75216 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
Leiter Jakab: @Pierre Capretz: Bocs, hogy csak most. Igen, ahogy írod, nekem is utólag szóltak a parking ticket miatt. (Varga György nem hatalmazott fel rá, hogy megírjam, ki volt az.) A késlekedésem egyik oka az v...
bloggerman77: @szlagy1: 40 éve készen van, 1976-ban jelent meg az utolsó kötete, úgy hívják, hogy Történeti Etimológiai Szótár, vagyis TESz :)
jan: Koszonom!
2016. 06. 04, 20:33   Az üveges tót és a hanyatt esés
szlagy1: A nyelvújítás nagyon megkeverte a nyelvet, nagyon sok olyan szót teremtett, amely a magyar nyelv törvényeinek nem felel meg. Például a -lag, -leg képzővel, amely a "valamihez hasonlóan" jelentést hord...
hhgygy: @Janika: Kicsit te is túltoltad, legalábbis az én nyelvi ízlésem szerint a "könnyíteni magán" az a szokásos udvarias forma, míg a pisilni az vagy infantilis vagy közvetlen forma, ismerősök, családtago...
Untermensch4: @Janika: "A hír szent, a vélemény szabad" Onnantól hogy "belefér" a pontatlanság az újságírásba (mármint a következmények nélküli pontatlanság), csak idő kérdése hogy némi hazugság is becsúszhasson, m...
Janika: Az egész LJ rovatnak lenéző, kioktató, lekezelő stílusa van. Csak meg kell nézni a szóhasználatot, mondatokat. pl a cikk utolsó bekezdése teljesen felesleges, Ezért is furcsa, hogy pont LJ kifogásolja...
istentudja: New Results Maternal Genetic Ancestry and Legacy of 10th Century AD Hungarians Aranka Csosz, Anna Szecsenyi-Nagy, Veronika Csakyova, Peter Lango, Viktoria Bodis, Kitti Kohler, Gyongyver Tomory, Melind...
2016. 06. 03, 16:44   Mégis, kinek a DNS-e?
lcsaszar: @lcsaszar: Na mindenesetre a southern exposure déli fekvésűt jelent (pl. szoba, de az általam említett esetben napozó nő). Ami ki van téve a déli napsütésnek. Gyanítom, hogy az exposure (=kihűlés) ese...
hhgygy: @unikornis: A magyaroknak kell üzenni, az angolok tudják. Mondjuk óríásplakáton kéne üzenni, hogy exposure egyenlő simán kihűlés, hogy Budapest is értse.
unikornis: @El Vaquero: aztán majd üzenjétek meg az angoloknak, hogy milyen jelentést szavaztatok meg, nehogy rosszul használják szegények...
lcsaszar: Találtam egy cikket a témával kapcsolatban: www.academia.edu/14130806/A_Slavonic_ety...n_verbs_in_Hungarian
2016. 06. 02, 11:21   Ocsú és ocsúdik
Szűcs Gábor: @AGOTA: Ha már megtisztelt bennünket a hozzászólásával, szívesen olvasnánk reflexióit a keretes szövegben ismertetett idézeteire. „[H]onnan tudod, hogy bákói vagy?” Például: „A gyermekeid az udvarra k...
AGOTA: Mindannyian ugyanazokrol a problemakrol beszelunk. En is szembesultem a zarkozottsaggal a falu reszerol, a vezetoseg felol a semmibeveves, haritas barmilyen problemammal szemben. Par dolgot azert tisz...
El Vaquero: @Irgun Baklav: ebben a kérdésben mindenféle duplabetű kolléga mellé állnék, nem mintha sok értelme lenne két táborba felsorakozni. Az exposure nem csak kihűlést jelenthet, megint más, hogy az esetek e...
Irgun Baklav: @nadivereb: Nézd, azt szerintem már Jakab 6-7 idézete is meggyőzően bizonyította, hogy az exposure, mint halálok kihűlést jelent. A mostoha természeti izé nekem kicsit túl költői, de szerintem egy bul...
nadivereb: @hhgygy: ez szimplán nem igaz. Halálokként az exposure kihűlést jelent, semmi mást. Hogy ennek a szónak egyébként vannak más jelentései is, az ebben az esetben tökéletesen irreleváns.
Untermensch4: "ha az ocsúdik ~ ocsul eredetét nem ismerjük, akkor miért nem vetődik fel, hogy az ocsúból magyarázzuk? A válasz részben az, hogy a két szócsalád között semmiféle jelentésbeli kapcsolat nem mutatható ...
2016. 06. 01, 22:26   Ocsú és ocsúdik
Fejes László (nyest.hu): @mederi: Te biztos Káp istenben is hiszel...
2016. 06. 01, 20:27   Ocsú és ocsúdik
mederi: @cikk: Az alábbit szöveget idézőjelbe kell tenni a cikk elején: "A csángók szerveivel kereskedő, s a gyerekeket rabszolgának eladó magyar tanítók." Ha nem teszi ki a szerző, káros és félreérthető.. -(
Sarkel: Pont ez volt az érzésem nekem is, hogy a két szónak, annak ellenére hogy hasonlítanak, nincs közük egymáshoz. Elgondolkodtató a két "illik" szavunk is. Az egyik: - illik, azaz passzol - a másik: - ill...
2016. 06. 01, 15:29   Ocsú és ocsúdik
hhgygy: @nadivereb: Ebben a kontextusban is azt is jelenti, ha ez érvényes magyar mondat, de mindegy.
nadivereb: @hhgygy: Nem állítottad tévesen, hogy kitettséget jelent, mert az _is_ jelenti. De ebben a kontextusban nem azt jelenti, hanem azt, hogy kihűlés. Ne játszd a mártírt, mert nevetségessé teszed magad.
hhgygy: @mederi: Igen, de Felcsúthoz mindenképpen köze van, LoL.
2016. 06. 01, 12:40   Ocsú és ocsúdik
hhgygy: @Leiter Jakab: Bocsánatot kérek, és megvesszőzöm magamat, csak már infarktust ne kapjál egy hülye fordítási vita miatt. Az exposure azt jelenti kíhűlés, és a fordító rosszul fordította, én pedig téves...
mederi: "Ó csurog! -->o(l)csósodik--> ocsúsodik" (értéktelenné, olcsóbbá válik) a magvas gyümölcs belseje, kívül pedig csúszóssá válik, ha kifolyik a leve, mert a héján keresztül összenyomtuk (mire felo...
2016. 06. 01, 12:00   Ocsú és ocsúdik
mederi: A szótő: talán "csú(r)" (pl. Csurog az eső, és sár van..) A késztetés/ eredmény szópár összeolvadt egy csodálkozást kifejező "ó" hanggal: Ó(!)_csúszik?!/ Ó(!)_csúd(ál-ko(z))ik..!! -----> (fel)ocsúd...
2016. 06. 01, 11:40   Ocsú és ocsúdik
Leiter Jakab: @hhgygy: Azt hiszem, jössz egy bocsánatkéréssel. Rákerestem, hogy honnan vehetted ezt a mondatod, amit forrásmegjelölés nélkül beraktál. Innen: www.quora.com/What-does-dying-from-exposure-mean Már ele...
nadivereb: @Irgun Baklav: De itt alapvetően nem ez a kérdés, hanem hogy az "exposure", mint halálok jelent-e egyáltalán túlhevülés miatti vagy más "mostoha természeti viszony" miatti halált (ezzel legalább tarta...
Irgun Baklav: A nyelvi kérdésektől is eltekintve, a kontextus alapján is elég valószínűtlen lenne a túlmelegedés, mint halálok. Vad, elzárt vidék, sűrű erdő, ráadásul nem is mondjuk Arizonában, hogy a fenébe ne tud...
Váltás normál nézetre...