Hozzászólások:
Leiter Jakab: @Sultanus Constantinus: De itt most véletlenül pont nem magyarok nem tudták, nem? (Három nem egy mondatban!)
2016. 06. 13, 09:24
Rajongó, ventilátor, legyező, szórakozás, melyik itt a kakukktojás?
Sultanus Constantinus: @lcsaszar: Igen, ezt valahogy képtelenek a magyarok megjegyezni. Az még hagyján, ha egy reklámkészítő nem tudja (bár akkor is gáz, ha épp egy pókkal reklámoznak egy "rovar"-kiállítást), de sokszor orv...
2016. 06. 13, 08:19
Rajongó, ventilátor, legyező, szórakozás, melyik itt a kakukktojás?
Irgun Baklav: @El Vaquero: Nem akarom nagyon védeni a sztaki szótárait, mert aligha érdemlik meg, de a sure-nál speciel pont a szokványos megoldást követik.
Lásd az oxfordi advanced learner's szótárat:
„''sure'' ad...
2016. 06. 13, 00:58
Rajongó, ventilátor, legyező, szórakozás, melyik itt a kakukktojás?
nudniq: @Sultanus Constantinus: óh, tényleg. :)
Csak arra emlékeztem,h zárójeles megoldást használsz, és olyan módon, ami ellen nincs kifogásom. :)
2016. 06. 12, 21:12
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
Sultanus Constantinus: @nudniq: Én meghagytam a spanyol elnevezést, a magyart írtam zárójelbe először, de a videó fordításában már a magyart használom. Egyébként a Cortes Generales két testületből áll:
Congreso de los Diput...
2016. 06. 12, 20:39
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
El Vaquero: Van a cikkben egy teljesen rossz átírás: a két szótagos caramel nem [kermöl], hanem [karmöl], de én még inkább khaarmöl-nek írnám át.
Ezért még nem érné meg újra kommentelni, szóval, ami engem illeti,...
2016. 06. 12, 20:13
Hat térkép az amerikai nyelvjárásokról
nudniq: @Sultanus Constantinus: köszi! tényleg frappánsabb (elrettentő) példa a "Főudvarság" szó szerinti fordítás az országgyűlés helyett. :)
És, amint látom, te is azt a módszert használod ebben a blogbejeg...
2016. 06. 12, 20:04
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
nudniq: @El Vaquero: arról engem is eléggé meggyőzött Janika,h nem a spanyol eredetiből, hanem angol forrásból dolgozott az újságíró.
Nem is erre vonatkozott az a "Ha", hanem arra,h elképzelhető,h többféle an...
2016. 06. 12, 19:46
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
Sultanus Constantinus: @El Vaquero: Valószínűleg angolul sem tudnak rendesen.
@nudniq: A "general"-nak viszont nem csak 'általános' jelentése van, hanem 'fő-'. A Cortes Generales szó szerint 'Főudvarság' lenne, de hát ennek...
2016. 06. 12, 16:01
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
El Vaquero: @nudniq: itt nincs semmilyen „Ha”. Az ilyen bulvárcikkfordítók nem tudnak spanyolul, persze, hogy valami zanzásított angol változatot fordított át ószuhaéliből magyarra.
2016. 06. 12, 14:38
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
nudniq: @Janika: igen. Ha az általad megtalált angol szöveget fordította, akkor nemcsakhogy rosszul fordította a "Guardia Civil"-t, hanem ráadásul magát a szöveget is teljesen félrefordította, és kihagyta bel...
2016. 06. 12, 01:24
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
nudniq: @nudniq: természetesen nem a 49-re, hanem a 48-ra válaszoltam az előbb.
2016. 06. 12, 01:17
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
nudniq: @Untermensch4: igen, én is ezt tartanám a legjobb megoldásnak.
Ahogy azt a 28. @nudniq: hsz-emben is javasoltam. ;)
Eltekintve attól,h -- mint az a 42-ből kiderült -- igazából nem is a "Guardia Civil"...
2016. 06. 12, 01:13
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
fistika: Tisztelt Fejes Úr és Tisztelt fórumozók!
Amit itt leírok, az szintúgy egyetlen egy ember írása, mint akár a fenti cikk, akár egy-egy komment, és ha a tudomány tényei teszem azt szavazások eredményein ...
2016. 06. 12, 00:44
Nem lehetnénk inkább csak barátok?
Untermensch4: @deakt: Jól rátapintottál a ényegre... :) Egyébként vki már vette a fáradtságot csak nem nyomtatásban hanem egy többrészes posztban a lemilen írt a magyar csendőrségről, nekem objektívnak (objektívNEK...
2016. 06. 12, 00:37
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
Untermensch4: @nudniq: Akkor jól látom hogy a legjobb (vagy legkevésbé rossz) a "csendőrség (Guardia Civil)" lenne, legalább a szövegbeli első előfordulásnál így, zárójelben az eredeti spanyol elnevezést is felvonu...
2016. 06. 12, 00:35
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
nudniq: @Janika: az szerintem sem baj, ha a magyar "civil" szó jelentése bővül, és felveszi a nemzetközi jelentést.
Csak éppen a "Guardia Civil" esetében pont nem arról van szó,h spanyolul kicsit mást jelent ...
2016. 06. 12, 00:18
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
Janika: @Leiter Jakab: mert ez is afféle asztalborítós megoldás. Bárhogy is van magyarul a Guardia Civil, ebbe a szövegbe a rendőrség szó kellett volna.
A cikk fő témájához visszatérve:
A Guardia Civil az a s...
2016. 06. 11, 22:11
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
Leiter Jakab: @deakt: Kérlek, ne folytasd ebben a stílusban. Köszönöm.
2016. 06. 11, 22:07
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
deakt: Remélem lesz valaki, aki végigolvasta ezeket az eszement, irtóztató ostobaságokat felvonultató hozzászólástömeget, és lenne ideje írni egy baloldali agyrémektől mentes könyvet írni az európai meg a ma...
2016. 06. 11, 20:51
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
Leiter Jakab: @Janika: De hát miért kérsz elnézést? Ez egy tök jó és fontos hozzáfűzés, köszönet érte.
2016. 06. 11, 19:58
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
Janika: Előre elnézést kérek, nem szeretnék ünneprontó lenni.
Ebben a hírben nem a spanyol civil gárda az igazi félrefordítás. A férfi valójában a helyi rendőrségnek adta fel magát. A "csendőrséget" később a ...
2016. 06. 11, 18:38
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
AgrimoniaEupatoria: Így 4 év után hadd szóljak hozzá. Teljesen egyet értek Dr. Lázár Katalinnal. Én is hallottam egy magyar(kodó) előadást arról, hogy 200000 népdalunk van, és hogy a világon senkinek nincs ennyi, a német...
2016. 06. 11, 17:21
Hány magyar népdal van?
okeyo: A rachunek szóval kapcsolatban én is a szlovák účet, illetve a francia note, compte, addition szavakra gondoltam. Ezeknek a magyarban, ha nem tévedek, 'számla' a jelentése, vagyis ugyanaz, mint a szlk...
2016. 06. 11, 10:29
Nyelvtörvény hétmilliós bírsággal
LvT: @unikornis: >> kikerestem, az eredetiben faktura és rachunek szerepel, mindkettő számlát jelent, a faktura talán az áfás számlának feleltethető meg <<
Az adóügyi bizonylatként használható ...
2016. 06. 11, 09:24
Nyelvtörvény hétmilliós bírsággal
Galván Tivadar: @El Vaquero: Der grejszte ázeszpónem von ejnem kereskedő se írta már akkor se a faktúrát fraktúrával ;)
2016. 06. 11, 09:17
Nyelvtörvény hétmilliós bírsággal
Janika: A sok megfelelő stílusértéke persze nem azonos. Ezek között találhatunk emelkedettebb és szlengesebb formákat is.
A legjobb jelölt az irodalmi regiszterbe a kibabrál. Ezt élőbeszédben nemigen használj...
2016. 06. 11, 06:28
Jól kitolt velünk az irodalmi nyelv
El Vaquero: @Galván Tivadar: szerintem, amire El Galvano gondol szállítólevél alatt, az a fraktúra lesz, nem a faktúra.
2016. 06. 11, 04:44
Nyelvtörvény hétmilliós bírsággal
geff10: A hogy megvagy eredete pedig pofonegyszerű:
a hogy vagy kérdésre általában az a válasz, hogy jól, de sokszor a semlegesebb "megvagyok", "elvagyogatok" rá a válasz.
A "hogy megvagy?" kérdéssel megelőzz...
2016. 06. 11, 02:24
Viccelődünk, viccelődünk?
Untermensch4: @Fejes László (nyest.hu): Sztem Galván Tivadar viccelt. Ezt abból gondolom hogy a "faktúra" tipikus nyelvművelői célpont lenne, erre aztán "statáriálisan" (minő latinizmus) büntetni olyasmi amire az e...
2016. 06. 11, 00:24
Nyelvtörvény hétmilliós bírsággal