Hozzászólások:
Irgun Baklav: Az ambient átírására a megoldás a SZTAKI szótár (a hangulat és a fun viszont nem onnan van).*
Ha azt várnánk tőle, hogy ez IPA, akkor joggal vetnénk a szemükre, hogy ezmiez, de nekik az amerikai angol...
2016. 06. 09, 20:10
Rajongó, ventilátor, legyező, szórakozás, melyik itt a kakukktojás?
Samu bácsi: @Janika: Szívesen felhajtanék Veled egy pofa sert. Remélem, nem vagy absztinens? - "...Szervusz-sapka fölbillen.-..." -
2016. 06. 09, 18:41
A maine-i csőszök az appalache-i ösvényen találtak egy testet
Samu bácsi: @Samu bácsi 65-ös sorszámú törölt? megjegyzésének folyománya:
...folytassuk, Jákob a lajtorján! A helyesírással folytatjuk. A "Nyelv és Tudomány"-hoz címzett portálon nem létezhet olyan kontextus, ame...
2016. 06. 09, 18:22
Az Ikea megint hibásan szerelt össze egy angol mondatot
El Vaquero: @nudniq: azért, mert a legtöbb ember nem tudja, hogy a csendőrség azért speciális, mert katonai. A civilnek meg a magyarban pont van olyan jelentése is, mint az angolban, spanyolban, másrészt ha Civil...
2016. 06. 09, 17:05
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
lcsaszar: Ja, akkor Polgár Zoltán borász
2016. 06. 09, 14:20
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
Leiter Jakab: @nudniq: Irreálisan nehéz. Civil, indulj innen. Két lépés után már látszik a kép, de hát már a civilről is elég sokfele lehet asszociálni, és akkor még ott van a következő lépés.
2016. 06. 09, 12:39
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
nudniq: Viszont a képrejtvény megfejtéséről halvány fogalmam sincs...
2016. 06. 09, 12:27
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
nudniq: @El Vaquero: "sok ember számára királyi rendőrséget jelent"
és ezzel tökéletesen egyezően a spanyol csendőrség a Spanyol Királyság egyik (királyi) rendőrsége. (Olyannyira királyi, hogy a spanyol fegyv...
2016. 06. 09, 12:26
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
Untermensch4: @El Vaquero: A "26." alapján sztem a magyar anyanyelvűek zöme pont olyat értene "csendőrség" alatt ami a Guardia Civil.
"Elég megnézni, hogy az angolok is Civil Guardnak fordították, akkor mi miért ne...
2016. 06. 09, 11:58
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
Leiter Jakab: @Janika: Te beszélsz kioktatásról? Az utolsó bekezdésedig még akartam válaszolni a kommentedre, pedig már korábban is nagyon durván személyeskedő és goromba voltál, de az életvezetési tanácsaidból már...
2016. 06. 09, 10:33
A maine-i csőszök az appalache-i ösvényen találtak egy testet
Janika: @Leiter Jakab: egy kicsit azért pontosítsunk:
"ha neked a "game warden"-re jó a "csősz", ezt én sohasem állítottam. Csak annyit, hogy a hivatalos őrző személy megnevezése hadd legyen már az újságíró h...
2016. 06. 09, 10:13
A maine-i csőszök az appalache-i ösvényen találtak egy testet
lcsaszar: A pók nem rovar (ált.isk. tananyag)
2016. 06. 09, 09:23
Rajongó, ventilátor, legyező, szórakozás, melyik itt a kakukktojás?
Sultanus Constantinus: Szerintem elbeszélünk egymás mellett: azt sehol sem állítottam, hogy a 'polgárőrség' vagy a 'köztelrület-felügyelet' lenne a HELYES fordítás. Azt írtam csak, hogy ha szó szerint fordítjuk (de ugye a s...
2016. 06. 09, 09:01
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
Fejes László (nyest.hu): @blogen: Aha. És ha vallja magyarságát, de nem gyakorlja katolkus vallását, akkor ne kapjon magyar állampolgárságot. Ebben a gondolatban a felvilágosodás nyilván ott tükröződik, hogy azért máglyára ne...
2016. 06. 09, 08:16
„A mi falunkban sosem fog a magyar anyanyelv lenni”
Leiter Jakab: @El Vaquero: Tegyük hozzá, hogy nem látjátok azokat a beküldéseket, amiket nem teszünk ki. Régebben volt egy időszak, amikor pár hónap alatt vagy egy tucat beküldés jött, hogy mi ez a "földcsuszamláss...
2016. 06. 09, 06:38
A maine-i csőszök az appalache-i ösvényen találtak egy testet
Leiter Jakab: @El Vaquero: Az angol szerintem nem jó analógia, mert ott a civil szónak egészen más a jelentéshálója. Azért ne fordítsuk Civil Gárdának, mert az alapján szerintem kisebb az esélye, hogy az eredetihez...
2016. 06. 09, 06:12
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
El Vaquero: @Leiter Jakab: azért a rendőrség, tanárok elég hasonló minden országban, még ha vannak is különbségek. Elég megnézni, hogy az angolok is Civil Guardnak fordították, akkor mi miért ne fordíthatnánk Civ...
2016. 06. 09, 04:13
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
nudniq: @lcsaszar: Gyerekcsősz a rozsföldön :)
2016. 06. 08, 22:42
A maine-i csőszök az appalache-i ösvényen találtak egy testet
nudniq: @nudniq: szóval szerintem vmi olyasmi lenne a jó fordítás, hogy:
"Később feladta magát a spanyol csendőrségnek (Guardia Civil)."
2016. 06. 08, 22:37
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
nudniq: @Untermensch4: szerintem a közterület-felügyelők lennének leginkább a "csőszök" urbánus megfelelői ;) (hogy egy nemrégi leiterjakabos cikkre átutaljak)
2016. 06. 08, 22:34
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
nudniq: @El Vaquero: "a csendőrségről félreasszociálnak sokan"
Mármint _mire_ asszociálnának _félre_ sokan?
A magyar "csendőrség" szót a magyar wikipédia ( hu.wikipedia.org/wiki/Csend%C5%91rs%C3%A9g ) így def...
2016. 06. 08, 22:31
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
lcsaszar: A csősz szó és talán maga a foglakozás is kezd mifelénk eltűnni. Én legalábbis gyerekkoromban találkoztam vele utoljára a játszótéren, barna kabátban, karszalaggal, kezében hegyes végű bottal szurkált...
2016. 06. 08, 21:00
A maine-i csőszök az appalache-i ösvényen találtak egy testet
Leiter Jakab: @Janika: Nézd, nem akartam korábban válaszolni, mert ne haragudj, de ha neked a "game warden"-re jó a "csősz", akkor egészen egyszerűen nem ugyanabban a valóságban létezünk. Ráadásul először azt kifog...
2016. 06. 08, 20:32
A maine-i csőszök az appalache-i ösvényen találtak egy testet
Leiter Jakab: @El Vaquero: Ez a "magyarul úgyse lehet visszaadni" gyakorlatilag a fordítás mint olyan létjogosultságát tagadja :) - a magyar rendőrség sem pont olyan, mint az angol vagy a spanyol, de akár egy tanár...
2016. 06. 08, 20:05
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
Untermensch4: @El Vaquero: "Magyarul úgyse lehet visszaadni, mert a csendőrségről félreasszociálnak sokan, és nem is polgárőrség, nem is katonai rendőrség."
Akkor helyettesíteni kell a "csendőrség"-et, "zsandárság"...
2016. 06. 08, 19:42
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
Untermensch4: @Janika: "ha megfigyeljük, rájöhetünk néhány olyan körülményre, ami már az "eredeti" cikkben is csúsztatás."
Az "eredeti" csúsztatások megléte nem arra jó indok hogy újabbak is keletkezzenek hanem hog...
2016. 06. 08, 19:33
A maine-i csőszök az appalache-i ösvényen találtak egy testet
El Vaquero: @Sultanus Constantinus: nem hívhatnánk polgárőrségnek, mert a legtöbb országban a polgárőrök önkéntes alapon szerveződött állampolgárok, nem hivatalos státuszúak, nincs hatósági, intézkedési jogkörük,...
2016. 06. 08, 18:59
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
El Vaquero: @Janika: nem értek egyet. Az LJ-rovat szerintem túl enyhe, ahhoz képest nem is bírál olyan keményen, ahogy ezeket a veretes baromságokat meg lehetne egyébként jogosan szégyeníteni. Sokszor még túl eln...
2016. 06. 08, 18:54
A maine-i csőszök az appalache-i ösvényen találtak egy testet
El Vaquero: Lehet félrefordítás, de én egyetértek az index Civil Gárda alakú fordításával. Magyarul úgyse lehet visszaadni, mert a csendőrségről félreasszociálnak sokan, és nem is polgárőrség, nem is katonai rend...
2016. 06. 08, 18:42
Messze vagyunk még Gendarmerie-től?
Irgun Baklav: @Janika: Ejha, ezt nevezem alapos oknyomozó újságírásnak, avagy „sterling detective work” – ahogy az ecceri német mondaná.
Ez azt az exposure dolgot egy picit más megvilágításba helyezi, bár nem bizto...
2016. 06. 08, 18:15
A maine-i csőszök az appalache-i ösvényen találtak egy testet