0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75195 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
kolompár: Angol nyelvterületen nem használnak rá semmit, mert ott nincs kakaós csiga. Nincs hivatalos angol neve, nyugodtan lehet snail-nek fordítani, sokkal jobban megértik, mint azt hogy schnecke. Azért ez ne...
2017. 07. 07, 18:11   Csokis csiga és a modern teherhordó
Buxoro: @lcsaszar: Valószínűtlen, hogy francia állampolgár volt, mert - ha minden igaz - 1946-ig az algériai muszlimok minimális töredéke lett csak francia állampolgár, még ha maga Algéria de iure Franciaorsz...
Lalika: @lcsaszar: idézet a korabeli újságokból: "a brüsszeli gyorsvonaton egy arab ember meggyilkolta az egyik utast s a holttestet kidobta a vonatból." "A belga rendőrség birtokában volt annak az algirinak ...
aphelion: @El Vaquero: A levesbetét ilyen tészta meg zöldségek meg krutonok meg hasonló cuccok, amiket bele lehet tenni az amúgy üres levesbe. Asszem..:) Angolul nem nagyon tudok rá kifejezést, leginkább csak "...
2017. 07. 07, 10:12   Igazságot a zacskós levesnek!
szigetva: @lcsaszar: Idézet egy cikkbeli idézetből: „letartóztatta Muley Aldebuhey ben Ahmed algíri alattvalót”.
lcsaszar: Lehet, sőt valószínű, hogy a tettes francia állampolgár volt, mégsem azt írták, hogy brutális francia gyilkos, vagy brutális algíri gyilkos, hanem arab. Ez rendben van?
eventoj: @deakt: - Szerintem az az undorító, hogy voltak és vannak olyan aljasok, akik a nemzetisége (zsidósága vagy magyarsága) alapján itélnek meg valakit...
Fejes László (nyest.hu): @istván1: „ nem velem kell vitatkoznod, hanem azokkal a szaktekintélyekkel, akiket idézek” Minek vitatkozzak? Én csak felhívtam a figyelmedet arra, hogy ma ezeket a dolgokat nem így gondoljuk. Azt nem...
El Vaquero: Én a levesbetétről még magyarul sem tudom micsoda, meg minek kell ezt olyan precizitással túlbonyolítani, hogy mindenféle betétezést meg instant meg porlevest külön kategóriának venni. Ennyi erővel mé...
2017. 07. 06, 15:29   Igazságot a zacskós levesnek!
Lalika: @deakt: Talán a tény maga, az az aljas, nem a mondat.
deakt: "Különösen érdekes megfigyelni, hogy míg 1931-ben Schwartz Viktor halála kapcsán a korabeli sajtó a „magyar kereskedő”, „magyar ügynök”, „magyar kereskedőcsalád” kifejezéseket használja az áldozattal ...
Galván Tivadar: "honnan jött az uborka a képbe.." Vizuális fordító, és összetévesztette.
2017. 07. 06, 09:48   Igazságot a zacskós levesnek!
istván1: @blogen: "Igen, ez a kultúra a pakhomovói kultúra volt, amely régészetileg ugyanakkor egy irániak által meghódított ugor dialektust beszélő népességet takarhatott. Ezek az iráni hódítók lassan asszimi...
istván1: @Fejes László (nyest.hu): Mi értelme, hogy bármiről tájékoztassalak, ha azt sem vagy képes felfogni, hogy nem velem kell vitatkoznod, hanem azokkal a szaktekintélyekkel, akiket idézek. Mélységes szemé...
istván1: @mondoga: Engem az általam felhozott bizonyítékok meggyőznek, téged nem. Ennyi.
Leiter Jakab: @kolompár: Az a baj vele, hogy nem ezt a szót használják rá angol nyelvterületen... A schneckés verziókat lehet rossz fordításnak nevezni, csak az a baj, hogy ezek viszont megtalálhatók angol nyelvű o...
2017. 07. 06, 00:02   Csokis csiga és a modern teherhordó
kolompár: Nem értem mi a baj a csiga tükörfordításával, ez egy magyar sütemény ami külföldön nincs annyira jelen. A schnecke meg ugyanúgy csigát jelent, csak németül, nem angolul, szóval az inkább egy teljesen ...
2017. 07. 05, 22:17   Csokis csiga és a modern teherhordó
kolompár: Kisebben nem lehetett volna a képeket?
aphelion: Örüljünk hogy nem _pantyliner with juice_ lett az a levesbetét :'D
2017. 07. 05, 15:35   Igazságot a zacskós levesnek!
nudniq: @Fejes László (nyest.hu): köszönöm a választ! (ráadásul most már emlékszem is,h olvastam azt a bajvívós cikket)
2017. 07. 05, 15:15   Mitől pajtás?
lcsaszar: Az angolok sok étel nevét franciául mondják, pl. zsemlekocka = crouton. A másiknál egyszerű elírásról lehet szó (is a meaty noodle - in a ...)
2017. 07. 05, 12:27   Igazságot a zacskós levesnek!
Fejes László (nyest.hu): @nudniq: „Ezért merül fel a kérdés, hogy esetleg a magyar "baj" szónak lehet-e etimológiai eredete a török "pay"?” Nem, a baj a délszláv boj 'harc' átvétele, l. bajt vív, ill. bajnok eredetileg 'harco...
2017. 07. 05, 11:57   Mitől pajtás?
Fejes László (nyest.hu): @Sultanus Constantinus: „Elfogadom, bár nekem ez még így is furcsa.” Bizonyára az egész szakma hálás érte. Egyébként van egy eset, amikor mindenképpen interdentális zöngétlen spiránst kell feltételezn...
aphelion: @Janika: Én anno mielőtt megtanultam olvasni, rendszeresen "tás"-nak értettem a "társ" szót...
2017. 07. 05, 10:22   Mitől pajtás?
Janika: @nudniq: " Hacsak nem jelent megoldhatatlan problémát az r bejövetele... egy társ--->tás irányú fejlődés" Erre napjainkban jó példa a kortárs -> kortás. Sok helyen láttam már "kortás művészet"-e...
2017. 07. 05, 09:03   Mitől pajtás?
Sultanus Constantinus: @Fejes László (nyest.hu): "Interdentális spiránst szokás feltételezni átmenetként." Elfogadom, bár nekem ez még így is furcsa. Ezek a hangok sem szoktak csak úgy kiesni. A kelta nyelvekben volt pl. *t...
blogen: @bloggerman77: Nincsenek nagycsaládi temetők. Amiket a régi terminológia annak hívott, azt nevezhetjük mostantól pusztatemetőnek, mint a kisebb temetők megnevezését, olyan temetőkét, ahova ad-hoc jell...
nudniq: @Fejes László (nyest.hu): @Irgun Baklav: és a "bajtárs" szó két összetételi tagjának lehet-e külön-külön köze a paydaş két összetételi tagjához? (Ha a "pay" török szó jelentése ’rész, porció; sors, sz...
2017. 07. 04, 22:23   Mitől pajtás?
blogen: @bloggerman77: A Rajnától a Volgáig terjeszkedő zsinegdíszesek sokkal inkább a vonaldíszes kerámia népének leszármazottai, akik mezolit elemekkel keveredett anatóliai telepesek. Ezt posztvonaldíszes n...
blogen: @istván1: "MINDEBBŐL KÖVETKEZIK, HOGY A MAGYAR NYELVŰ KÖZÖSSÉG – IRÁNI NYELVI SZUBSZTRÁTUMHATÁSSAL, TEHÁT IRÁNI NÉPESSÉG INTEGRÁLÁSÁVAL – MÁR A BRONZKOR ELEJÉN, AZ ANDRONOVOI KULTÚRA IDEJÉN - LÉTREJÖT...
Váltás normál nézetre...