nyest.hu
Kövessen, kérem!
Legutolsó hozzászólások
A nyelvész majd megmondja
Írjon! Nekünk!
nyest.hu
nyest.hu
 
Hogy mondhatnánk komiul?
Nyelvtisztítás

Nem jó, ha nyelvünk tele van idegen szavakkal, vélik sokan. Szerintük nyelvünk tisztaságát azzal őrizzük meg, ha az új jelenségekre a nyelv már meglevő elemeiből alkotunk szavakat.

Fejes László | 2012. április 3.
|  

Nemrégiben egy komi Facebook-felhasználó egy képet osztott meg a közösségi oldalon. arra tett javaslatot, hgy néhány modern eszközt hogyan lehetne megnevezni anyanyelvén. Ezeket ugyanis a komik orosz jövevényszavakkal nevezik meg. Nem lenne jobb, ha ezekre lennének saját, komi szavaik?

Nyelvtisztítás
Forrás: Facebook

Javaslatai közül a porszívóé tűnik a magyar olvasó számára a legtermészetesebbnek, ez ugyanis elemről elemre fordítva is ’por-szív-ó’-t jelent. (Ez nem csoda, hiszen a megfelelő orosz szó sem áll ettől távol.) A többi megnevezés talán kissé furcsának tűnik: a repülőgépre alkotott kifejezés szó szerint ’vasmadár’, a traktor megfelelője ’vasló’, a villanyborotváé ’szakállevő’, a vasalóé ’forróbogár’.

Valami azonban elkerülte a javaslattevő figyelmét. A kép tetején szereplő ’De hogyan mond(hat)nánk komiul?’ kérdésben a бы (kb. [bi]) szót használta. Ez a szócska a feltételes módot jelöli – akárcsak az oroszban. Egy orosz jövevényszóról van szó. Ráadásul nem is olyanról, mely hiányozna a megfelelője a komiban: a feltételes módot lehet jelölni az eredeti komi эськö (kb. [eskö]) szóval. Márpedig a feltételes módot gyakrabban használjuk, mint ahogy traktorról, repülőgépről vagy vasalóról beszélünk – ha már a nyelv „tisztaságára” ügyelünk, sokkal inkább erre kellene vigyázni.

Persze ne fogjuk fel tragikusan a helyzetet. A dolog körülbelül annyira komoly, mint amikor valaki a magyarban muszájt mond a kell helyett.  A muszáj ugyanis a német muss sein (kb. [musz zájn]) ’lenni kell’ szókapcsolatból származik. Ezzel szemben a kell ősi finnugor elem, megvan a komiban is: a menni kell komi megfelelője мунны колö (kb. [munni kolö]). De hát muszáj ilyen dolgokon problémázni?

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Hozzászóláshoz lépjen be vagy regisztráljon.
7 Pesta 2012. április 4. 17:40

@h2o:

A különbséget pórias egyszerűséggel így szokták kifejezni: enni kell, szarni muszáj. :)

De a kell-muszáj példája is csak azt erősíti, hogy az „idegen szavak" színesebbé tehetik a nyelvet, nem ab ovo károsak. :)

6 h2o 2012. április 4. 14:33

Komibb vagy a kominál, Fejes László? :D

A magyarban a "kell" és a "muszáj" nem 100%-osan ugyanaz [persze], gondoljunk csak a "kell nekem" és a "muszáj nekem(?)" különbségére. :)

Amúgy a kínaiban vannak ilyen szavak, nem? Hogy ilyen "indián neveket" adnak a dolgoknak.

5 h2o 2012. április 4. 14:30

@spinakker: és Jókaiból tudom. :)

4 spinakker 2012. április 4. 12:29

Nem is tudtam, hogy a "muszáj" jövevényszó (hát persze!). Ha pedig jobban belegondolok, nem tudom, hogy használom-e egyáltalán. Legfeljebb úgy, hogy "muszáj vagyok elmenni", de ezt csak vicces-fennkölt módon.

3 Sigmoid 2012. április 4. 11:13

Az eszperantó is elvetette az összetételekkel operáló szóalkotás kizárólagosságát, pedig ez a nyelv egyik szervező alapelve.

2 arafuraferi 2012. április 3. 22:05

@arafuraferi: Az összetett szavak alkotása amúgy az alapszókincs megtartását segíti, ennyiből hasznos, bár ezzel egy színesítő lehetőség elveszik. Ezért érdemes megfelelő egyensúlyra törekedni ezen a téren.

1 arafuraferi 2012. április 3. 22:01

A vasló teljesen jó, a többi hülyeség. Bár a forróbogár is tetszik: "Bogárkám, kiforróbogaraznád az ingem?":-)

Amúgy a színesítő elemekkel nincs baj, amik természetesen beépülnek a meglévő (de megtartandó) régi szókincs mellé. A baj a túlzott idegenszó használattal van (mert ez a hangzását idegeníti a nyelvnek), és azzal, ha alapszavakat cserélnek le (mert ha a sok kihaló nyelv közt még megmaradó nyelvekben is lecserélik az ősi szókincset nemzetközi szókincsre, akkor ezzel szegényedik a világ szókincse).

Információ
X