0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75195 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
aphelion: @szigetva: A "New Year's" a "New Year's Eve" illetve "New Year's Day" rövidítése, tehát a "Happy New Year's" felfogható (pl a Happy Halloween analógiájára) az adott ünnepnapra vonatkozó jókívánságnak....
2017. 01. 03, 22:51   Új év, újév, új évi, újévi?
tzs: (bocs, ide akartam eredetileg) Amikor a sok finomításos félrefordítás felmerül, én mindig a fordító / szinkrondramaturg védelmére szoktam kelni, hogy annopp, amikor ezt először adták, akkor az HBO-n a...
tzs: Amikor a sok finomításos félrefordítás felmerül, én mindig a fordító / szinkrondramaturg védelmére szoktam kelni, hogy annopp, amikor ezt először adták, akkor az HBO-n a Disnes délután keretében, kér ...
2017. 01. 03, 21:54   A kisdolog is lehet nagy dolog
Irgun Baklav: @szigetva: Gondolom ez egyszerűen a "Happy New Year!" analógiájára készült az alábbiakkal: "New Year's (phrase; North American; informal): New Year's Eve or New Year's Day ‘A most blessed and joyous s...
2017. 01. 03, 17:04   Új év, újév, új évi, újévi?
szigetva: @aphelion: Hogy van ez a "Happy New Year's"? Nem értem.
2017. 01. 03, 16:51   Új év, újév, új évi, újévi?
aphelion: @Irgun Baklav: Tudom, tudom, általában inkább az angolra szokták mondani, hogy "csak rakja egymás után a szavakat", de most kvittek vagyunk :)) A helyesírás jelenlegi szabályai szerint a "Boldog Újéve...
2017. 01. 03, 16:43   Új év, újév, új évi, újévi?
Irgun Baklav: @aphelion: Hát azt a ragozást azért az angol sem viszi túlzásba. :-) Kezdhetnénk azzal, hogy ritka kivételekkel (kb. személyes névmások + esetleg who/-m) az alany meg a tárgyeset alakilag egybeesik, a...
2017. 01. 03, 15:54   Új év, újév, új évi, újévi?
lcsaszar: Január 1. = Újév napja
2017. 01. 03, 15:43   Új év, újév, új évi, újévi?
jan: @Irgun Baklav: ez jó:) kicsit hasonló ezekhez még az "ideje jöttén" fordulat, amit szintén szinte kizárólag Gazda Albert használ a kortárs internetes prózában (korábban az indexes politikai elemzéseib...
aphelion: Há' mer' ez a magyar nyelv nem ragozza a szavakat, csak rakja őket egymás után. Angolul mindjárt egyértelműbb: Happy New Year = boldog új évet; Happy New Year's = boldog Szilvesztert/Újévnapját! (bocs...
2017. 01. 03, 15:08   Új év, újév, új évi, újévi?
aphelion: Nekem úgy tűnik, a fordító mintha a saját feladatát értené kicsit félre, szerintem ő úgy fogja fel, hogy annyi a dolga, adjon megfelelő számú, magyarul értelmes szótagot a szereplők szájába, amihez in...
Irgun Baklav: @jan: "nagy dicsőség ez, az internet korában ilyen egyediséget elérni" Az egyik hazai sportcsatornán a spanyol La Liga focimeccseket közvetítő valamelyik szpíker rendelkezik hasonlóan egyedi szóhaszná...
jan: @Sultanus Constantinus: jópofa ez a "despektív" szó, gyorsan rágugliztam, és gyakorlatilag csak te használod, ill. Szőnyi Ferenc nagykövet egy beszédében:) nagy dicsőség ez, az internet korában ilyen ...
Sultanus Constantinus: @El Vaquero: Már az ókorban is voltak homoszexuálisok, ahogy bolondok és mindenki más is, csak akkor még az embereknek volt jobb dolguk is, mint ilyen valójában nem létező problémából ügyeket csinálni...
jan: Régi mániám, hogy valójában téves ez a dichotómia, hogy női vécé és férfi vécé. Ugyanis női vécé valójában nem létezik: mivel az így nevezett vécékben egyéni fülkék vannak, azt nyugodtan használhatnák...
El Vaquero: @Irgun Baklav: egy apró korrekció, nem kötözködésből, de a régi médiatörvény Rttv. volt (ma Mttv.), az Rtv. a rendőrségről szóló törvény rövidítése. Tudom, fárasztó, de ez van. Inkább hívom mindkettőt...
El Vaquero: @Irgun Baklav: hát még mi lenne, ha eredeti nyelven adnának filmeket, sorozatokat, akkor érdekes lenne az ilyesfajta cenzúrázás. Gondolom akkor kénytelenek lennének a neki megfelelő kategóriába soroln...
Irgun Baklav: @El Vaquero: Az 1996. évi I. törvény (a rádiózásról és televíziózásról; Rtv.) eredetileg nem tartalmazta ezt a kitételt, de egy törvénymódosítás alkalmával már oda is bekerült (5/B. § (3-4.)) az a pas...
El Vaquero: Tudom, leszögeztünk, hogy nem visszük el viccelődés felé, de én már csak azért sem lehetek semleges nemű. Újra kéne regisztrálnom Lo Vaquero néven, de legalább lenne benne alliteráció.
El Vaquero: Joey majmos mondatát nem egészen értem, kicsit homályos, lehet meg kéne hozzá nézni a részt, hogy érthető legyen.   @Irgun Baklav: mikor ez a szinkron készült, akkor szerintem még nem volt hatály...
Mr.Covex: Trick or treat - engem még mindig kísért a magyarra fordított Alf képregényben (90-es évek eleje) bemutatott 'apanázs vagy lazsnak' verzió. xD
2017. 01. 02, 22:46   Sírás-rívás
El Vaquero: @lpttlm: látom erről a gift=ajándék témát nehéz elengedni. Nem is értem, hogy miért elvárás, hogy egy szónak csak egy jelentése legyen, és mindenáron azt kelljen erőltetni.   @Untermensch4: a hum...
lpttlm: Képesség mint ajándék: "1. Kövessétek a szeretetet, kívánjátok a lelki ajándékokat, leginkább pedig, hogy prófétáljatok. 2. Mert a ki nyelveken szól, nem embereknek szól, hanem az Istennek; mert senki...
Irgun Baklav: „marad a prüdéria?” Hát, ebben az esetben szerintem lehetetlennek tűnik, hogy nem szándékosan változtatták volna meg az eredetit, „ártalmatlanítva” egy túlzottan sikamlósnak értékelt poént. Megmondom ...
lcsaszar: Mivel már volt szó a Nyesten Eger városfalakon kívüli külvárosairól, a hóstyákról (www.nyest.hu/hirek/mi-az-a-hostya), most utalnék a városfalakon belüli fertályokra és a negyedmesterség hagyományára:...
fakir: A gulyas viszont echte Hungaricum kellene hogy legyen megsem az.
2017. 01. 01, 18:07   Karácsonykor egyen hungarikumot!
El Vaquero: Érdekes cikk, nekem anno kimaradt. Lehet én vagyok primitív, de eddig úgy tudtam (vagyis arra következtettemk anyanyelvi intuícióval), hogy a hátsó fertály, mint kifejezés miatt, a fertály egymagában ...
szigetva: @bm: TESz: „Német eredetű, vö. kfn. vierteil, viertel, h. korai úfn. virtail, viertail…”
bm: „a bevett "Csokit vagy csalunk!"”: OMG, ez már "bevett"-nek nevezhető? én ettől mindig idegrángást kapok, mi a francot jelent (nálunk) ez a tükörfordítás? jó, tudom, hogy az antanténusz se jelent semm...
2016. 12. 31, 21:14   Sírás-rívás
bm: @bm: Ui.: És akkor már a képalában lévő elgépelést is (ha az). Ui.2.: tkp. egyáltalán nem értem, hogy egy ilyen, idegen (ráadásul világ)nyelvvel kapcsolatos részt hogyhogy nem néz meg a szerkesztőségb...
Váltás normál nézetre...