0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75195 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
szigetva: @El Vaquero: Most azzal próbálod a láthatóan létező „bejósol” alakot diszkreditálni, hogy nyilvánvalóan nem létező más alakokat sorolsz: a.te.ervelesi.hibad.hu/szalmabab
El Vaquero: @szigetva: hát, én úgy tartom magamról, hogy modern nyelvváltozatot beszélek, mégis, bejósoltat nem csak hogy nem mondanék, de még nem is hallottam senkitől. Csak a jósol, megjósol alakokat. Jó hogy n...
szigetva: @Irgun Baklav: „Ezeket az ítéleteket nem tudod adatokkal, empirikus bizonyítékokkal alátámasztani” Szándékom szerint folyamatosan ezt teszem: annak, aki a „megjósol-1”-et [megjósol]-nak, a „megjósol-2...
Irgun Baklav: @szigetva: Pont úgy, ahogy írod is. A „több” önmagában semleges, míg a „gazdag” pozitív, a „túlburjánzó” negatív értékítéletet tükröz. Ami Ladányi Máriánál kreatív és változatos, az a nyelvművelőknél ...
szigetva: @Irgun Baklav: Akkor te hogyan fogalmaznád meg semlegesen azt a tényt, hogy aki a „megjósol” és a „bejósol” igét egyaránt használja, az több kifejezést használ, mint az, aki csak az egyiket?
Irgun Baklav: @Untermensch4: Azt hiszem, @GBR: gondolataihoz sokat már nem tudok hozzátenni, nekem a megjósolhatatlan hordozhatja azt a konnotációt is, amit te a bejósolhatatlanhoz társítottál. Azt hiszem, én magam...
Irgun Baklav: @szigetva: „A kiemelt jelzőket cáfolni kellene, nem?” Az értékítélettel terhelt állításokat általában éppen azért nem tekintik tudományosnak, mert az egyéni ízléstől, az egyén által vallott értékektől...
szigetva: @Irgun Baklav: A kiemelt jelzőket cáfolni kellene, nem? Az igaz, hogy egy nyelvművelő nem GAZDAGot, hanem mondjuk TÚLBURJÁNZÓt írna — ami szerintem jóvl jelöltebb, csak épp a másik irányba. A VÁLTOZAT...
GBR: @Untermensch4: @Irgun Baklav: Szerintem reszben mindkettotoknek igaza van. A ket forma kozott, mar azok szamara, akik hasznaljak a bejosolhatatlant is, a kulonbseg pontosan az, amit Untermensch4 irt: ...
Irgun Baklav: @szigetva: Az még érthető lenne, hogy az ún. „pozitív” társadalomtudomány (és a leíró nyelvtudomány) a jelenségek (köztük a nyelvi jelenségek) megismerésére, leírására, az összefüggések feltárására fó...
Untermensch4: @Irgun Baklav: Szóban sokkal meggyőzőbb vagyok... :) A "megjósolhatatlan helyzet" teljesen váratlan és szokatlan. A "bejósolhatatlan" nem teljesen váratlan (de szokatlan), egy közelgő ajándékozós ünne...
szigetva: @Irgun Baklav: „a deskriptivizmus felkent papjai szerint ez maga a várt progresszió…” Nem értem ezt a gúnyolódást. Miért lenne „várt” és miért „progresszió”? És miért kell „felkent papnak” nevezni azt...
Irgun Baklav: @Untermensch4: Hát, megmondom őszintén, engem ez nem győzött meg arról, hogy a „megjósolhatatlan helyzet” az adott szöveghelyen ne lett volna megfelelő. Elvileg persze a bejósolhatatlan is lehetne az,...
jan: @hhgygy: valtozik a nyelv, ennyi:) ez lehet, hogy zavaro, de a nyelv mar csak ilyen;)
Untermensch4: @El Vaquero: Hasonló "egymondatos" fordítás ami zavar (és lehet hogy a hiba az én készülékemben van, ez esetben segíthet rájönni hogy az "Érkezés" kapcsán hasonló-e a helyzet), "Az ördög ügyvédje" vég...
El Vaquero: @Untermensch4: nem annak a függvénye, hogy láttad-e. Sose jó túlzottan ragaszkodni a tükörfordításhoz, a szerkezetek megtartásához. Mondjuk még én sem láttam, a virágbolt polcán csak akkor lesz fent, ...
Untermensch4: @nadivereb: Lehet hogy nem ragaszkodnék ha olvastam volna vagy láttam volna a filmet... :)
Untermensch4: @hhgygy: "bejósolhatatlan" , ez nem az eseményre magára úgy egészében vonatkozik (az a "megjósolhatatlan") hanem az esemény lefolyásának a menetére. (Ezért is nem azonos a "megjósolhatatlan kimenetelű...
hhgygy: @jan: kivéve a bejósolhatatlan szót.
nadivereb: @Untermensch4: nagyon ragaszkodni látszol az eredeti szerkezethez. Nem muszáj megtartani az "Ez nem fegyver. Ez [valami]" szerkezetet, sőt. Lejjebb már javasoltam az "Át akarnak adni valamit. De nem f...
GKovacsI: Tisztelt Kincse Szabolcs Örs. Tisztelt Klíma László ( @zegernyei ) Tisztelt Fejes László Kincse Szabolcs Örs legutóbb ezzel a szavakkal tiltotta ki a kommentjeimet, miután a Klíma László (@ zegernyei ...
2016. 12. 24, 08:21   Karácsonykor egyen hungarikumot!
Untermensch4: @nadivereb: Ha a kétértelműség elhagyása hiba (szerintem is az), akkor egy másfajta kétértelműségre lenne jó cserélni. "Ez nem fegyver. Ez egy kép..." (főleg ha a filmben dramaturgiailag elfér hogy ki...
nudniq: @pocak: nekem régóta kedvenc képem volt ez, és addig, amíg az alábbi kommenteket el nem olvastam, fogalmam sem volt róla,h a kép nem egy stock-fotó, hanem egy konkrét magyar műfordítót ábrázol (és eze...
pocak: @Csigabi: életemben nem láttam az Amerikai gengsztert, és segédfingom sem volt róla, hogy szerepelt benne Russel Crow, valamint arról sem, hogy Richard Krajiceket Varjúnak becézték, pedig bírtam a fas...
Csigabi: @Csigabi: Ilyen az, amikor hülyeséget beszélek. A hollandok hívták Michaëllát Kleine Kraai-nak (bátyja, Richard Krajicek a "de Kraai"), ami viszont valóban varjút jelent.
Csigabi: Az Amerikai gengszter című film egyik főszereplője Russel Crowe, aki a nyomozót alakítja. A feladványképen látható Michaëlla Krajicek Crowe névrokona, vezetékneve varjút jelent. De azért továbbra is v...
jan: Ismét csak nagyon köszönöm ezt a jól megírt, intelligens, jól olvasható, érdekes, fontos, empátiával teli cikket, akár csak a sorozat többi darabját!
nadivereb: @El Vaquero: nem így értettem a spoilert. Eredetiben a "gift" szó több jelentése miatt a néző itt még nem tudja, hogy nem tárgyról, hanem képességről van szó. Ha a magyar szöveg ezt a kétértelműséget ...
El Vaquero: @nadivereb: nem értünk egyet. Az eredeti mondat a filmbeli kontextusban egyértelműen képességre utal. Nyilván, aki nem látta a filmet (ahogy én sem még), annak spoiler.
Sultanus Constantinus: "Az autizmussal élők között gyakori a gyűjtőszenvedély, a ragaszkodás bizonyos tárgyakhoz – ez nagyban megkönnyítheti az ajándékozást." -- És milyen könyveket szeretsz? -- A pirosat! :)
Váltás normál nézetre...