Hozzászólások:
GBR: @Untermensch4: @Irgun Baklav: Szerintem reszben mindkettotoknek igaza van.
A ket forma kozott, mar azok szamara, akik hasznaljak a bejosolhatatlant is, a kulonbseg pontosan az, amit Untermensch4 irt: ...
2016. 12. 26, 12:02
Mit vegyünk egy autistának karácsonyra?
Irgun Baklav: @szigetva: Az még érthető lenne, hogy az ún. „pozitív” társadalomtudomány (és a leíró nyelvtudomány) a jelenségek (köztük a nyelvi jelenségek) megismerésére, leírására, az összefüggések feltárására fó...
2016. 12. 26, 11:08
Mit vegyünk egy autistának karácsonyra?
Untermensch4: @Irgun Baklav: Szóban sokkal meggyőzőbb vagyok... :)
A "megjósolhatatlan helyzet" teljesen váratlan és szokatlan. A "bejósolhatatlan" nem teljesen váratlan (de szokatlan), egy közelgő ajándékozós ünne...
2016. 12. 26, 09:58
Mit vegyünk egy autistának karácsonyra?
szigetva: @Irgun Baklav: „a deskriptivizmus felkent papjai szerint ez maga a várt progresszió…” Nem értem ezt a gúnyolódást. Miért lenne „várt” és miért „progresszió”? És miért kell „felkent papnak” nevezni azt...
2016. 12. 26, 09:53
Mit vegyünk egy autistának karácsonyra?
Irgun Baklav: @Untermensch4: Hát, megmondom őszintén, engem ez nem győzött meg arról, hogy a „megjósolhatatlan helyzet” az adott szöveghelyen ne lett volna megfelelő. Elvileg persze a bejósolhatatlan is lehetne az,...
2016. 12. 26, 00:53
Mit vegyünk egy autistának karácsonyra?
jan: @hhgygy: valtozik a nyelv, ennyi:) ez lehet, hogy zavaro, de a nyelv mar csak ilyen;)
2016. 12. 25, 23:28
Mit vegyünk egy autistának karácsonyra?
Untermensch4: @El Vaquero: Hasonló "egymondatos" fordítás ami zavar (és lehet hogy a hiba az én készülékemben van, ez esetben segíthet rájönni hogy az "Érkezés" kapcsán hasonló-e a helyzet), "Az ördög ügyvédje" vég...
2016. 12. 25, 21:09
A fordító ajándéka,
avagy mit adott a pap Júliának?
El Vaquero: @Untermensch4: nem annak a függvénye, hogy láttad-e. Sose jó túlzottan ragaszkodni a tükörfordításhoz, a szerkezetek megtartásához. Mondjuk még én sem láttam, a virágbolt polcán csak akkor lesz fent, ...
2016. 12. 25, 17:45
A fordító ajándéka,
avagy mit adott a pap Júliának?
Untermensch4: @nadivereb: Lehet hogy nem ragaszkodnék ha olvastam volna vagy láttam volna a filmet... :)
2016. 12. 24, 20:26
A fordító ajándéka,
avagy mit adott a pap Júliának?
Untermensch4: @hhgygy: "bejósolhatatlan" , ez nem az eseményre magára úgy egészében vonatkozik (az a "megjósolhatatlan") hanem az esemény lefolyásának a menetére. (Ezért is nem azonos a "megjósolhatatlan kimenetelű...
2016. 12. 24, 20:21
Mit vegyünk egy autistának karácsonyra?
hhgygy: @jan: kivéve a bejósolhatatlan szót.
2016. 12. 24, 17:14
Mit vegyünk egy autistának karácsonyra?
nadivereb: @Untermensch4: nagyon ragaszkodni látszol az eredeti szerkezethez. Nem muszáj megtartani az "Ez nem fegyver. Ez [valami]" szerkezetet, sőt.
Lejjebb már javasoltam az "Át akarnak adni valamit. De nem f...
2016. 12. 24, 10:57
A fordító ajándéka,
avagy mit adott a pap Júliának?
GKovacsI: Tisztelt Kincse Szabolcs Örs.
Tisztelt Klíma László ( @zegernyei )
Tisztelt Fejes László
Kincse Szabolcs Örs legutóbb ezzel a szavakkal tiltotta ki a kommentjeimet, miután a Klíma László (@ zegernyei ...
2016. 12. 24, 08:21
Karácsonykor egyen hungarikumot!
Untermensch4: @nadivereb: Ha a kétértelműség elhagyása hiba (szerintem is az), akkor egy másfajta kétértelműségre lenne jó cserélni.
"Ez nem fegyver. Ez egy kép..." (főleg ha a filmben dramaturgiailag elfér hogy ki...
2016. 12. 24, 03:41
A fordító ajándéka,
avagy mit adott a pap Júliának?
nudniq: @pocak: nekem régóta kedvenc képem volt ez, és addig, amíg az alábbi kommenteket el nem olvastam, fogalmam sem volt róla,h a kép nem egy stock-fotó, hanem egy konkrét magyar műfordítót ábrázol (és eze...
2016. 12. 24, 01:24
A gengszter, akinek elhunyt édesanyja Észak-Karolinába költözött
pocak: @Csigabi: életemben nem láttam az Amerikai gengsztert, és segédfingom sem volt róla, hogy szerepelt benne Russel Crow, valamint arról sem, hogy Richard Krajiceket Varjúnak becézték, pedig bírtam a fas...
2016. 12. 23, 23:41
A gengszter, akinek elhunyt édesanyja Észak-Karolinába költözött
Csigabi: @Csigabi: Ilyen az, amikor hülyeséget beszélek. A hollandok hívták Michaëllát Kleine Kraai-nak (bátyja, Richard Krajicek a "de Kraai"), ami viszont valóban varjút jelent.
2016. 12. 23, 21:13
A gengszter, akinek elhunyt édesanyja Észak-Karolinába költözött
Csigabi: Az Amerikai gengszter című film egyik főszereplője Russel Crowe, aki a nyomozót alakítja. A feladványképen látható Michaëlla Krajicek Crowe névrokona, vezetékneve varjút jelent.
De azért továbbra is v...
2016. 12. 23, 19:56
A gengszter, akinek elhunyt édesanyja Észak-Karolinába költözött
jan: Ismét csak nagyon köszönöm ezt a jól megírt, intelligens, jól olvasható, érdekes, fontos, empátiával teli cikket, akár csak a sorozat többi darabját!
2016. 12. 23, 18:52
Mit vegyünk egy autistának karácsonyra?
nadivereb: @El Vaquero: nem így értettem a spoilert. Eredetiben a "gift" szó több jelentése miatt a néző itt még nem tudja, hogy nem tárgyról, hanem képességről van szó. Ha a magyar szöveg ezt a kétértelműséget ...
2016. 12. 23, 17:09
A fordító ajándéka,
avagy mit adott a pap Júliának?
El Vaquero: @nadivereb: nem értünk egyet. Az eredeti mondat a filmbeli kontextusban egyértelműen képességre utal. Nyilván, aki nem látta a filmet (ahogy én sem még), annak spoiler.
2016. 12. 23, 16:24
A fordító ajándéka,
avagy mit adott a pap Júliának?
Sultanus Constantinus: "Az autizmussal élők között gyakori a gyűjtőszenvedély, a ragaszkodás bizonyos tárgyakhoz – ez nagyban megkönnyítheti az ajándékozást."
-- És milyen könyveket szeretsz?
-- A pirosat!
:)
2016. 12. 23, 11:56
Mit vegyünk egy autistának karácsonyra?
nadivereb: @Untermensch4: "Képesség. Nem feltétlenül harci."
Na ez viszont a másik irányba leng ki. Az eredeti mondat egyáltalán nem utal a "gift" egyik jelentésére se, és ha a magyar szöveg itt a "képesség" szó...
2016. 12. 23, 09:57
A fordító ajándéka,
avagy mit adott a pap Júliának?
Untermensch4: @Fejes László (nyest.hu): "Küldünk nekik egy kis ajándékot." A "megcímzett", feliratozott bombákra is mondták ezt már amit repülőről dobtak le emberek. Egy katonának azt mondani hogy "az idegenek aján...
2016. 12. 23, 08:22
A fordító ajándéka,
avagy mit adott a pap Júliának?
Untermensch4: @El Vaquero: Azért is jó lenne a "képesség" mert magyarul legalábbis lehet áthallása a "kép" miatt, mint "látásmód", végülis a főszereplő másént látja már az időt miután kapcsolatban volt velük.
"It's...
2016. 12. 23, 08:17
A fordító ajándéka,
avagy mit adott a pap Júliának?
El Vaquero: @hhgygy: valóban félreérthető volt az itt kitétel. Az volt a lényeg, hogy a giftnek ez a cikkbeli használati köre a képesség, tehetség. Ennél a konkrét fordításnál képességnek ferdíteném.
2016. 12. 23, 03:42
A fordító ajándéka,
avagy mit adott a pap Júliának?
nadivereb: @hhgygy: ez a mondat eredetiben szerintem szándékosan homályos értelmű. Én szerintem valahogy úgy oldanám meg, hogy "Adni akarnak valamit. De nem fegyvert." Ha a szótagszám is számít, akkor mondjuk "N...
2016. 12. 22, 22:55
A fordító ajándéka,
avagy mit adott a pap Júliának?
hhgygy: @El Vaquero:
It's not a weapon. It's a gift.
Itt szerinted azt jelenti, hogy "tehetség"?
Elég értelmetlen mondat lenne az úgy.
2016. 12. 22, 22:11
A fordító ajándéka,
avagy mit adott a pap Júliának?
pocak: @nudniq: Ezeket a mémeket mi nagyon nem szerettük. kínosan ügyeltünk rá mindig, hogy személyében ne bántsuk a fordítót, sőt a nevét sem írjuk le soha.
2016. 12. 22, 22:02
A gengszter, akinek elhunyt édesanyja Észak-Karolinába költözött
pocak: @hhgygy: Nem, ezzel azt akartam mondani, hogy az én esetemben megváltoztattam, de a beküldésben szereplő esetben én spec pontosan fordítottam volna azok miatt a szempontok miatt, amiket írtam. de szer...
2016. 12. 22, 21:58
A gengszter, akinek elhunyt édesanyja Észak-Karolinába költözött