Hozzászólások:
Csaba: "Leaving against the door and travelling on stairs is forbidden"
Ez teljesen értelmetlen és kb. ennyit tesz:
"Az ajtó ellen elhagyni és lépcsőkön utazás tilos"
Biztos nem ezt akarták írni...
Igen, ez ...
2009. 09. 21, 22:49
Félrefordítási pályázat
Csaba: A legemlékezetesebb félrefordítás lektori pályafutásom alatt a következő volt:
Az emberek nem értik, hogy a meleg levegő folyosókról azt feltételezik, hogy melegek.
Szerencsére volt forrásszöveg, külö...
2009. 09. 21, 22:38
Félrefordítási pályázat
calair: Bocsánat a rohamért, még egy utolsót megosztok veletek. Szintén a Ghost In The Shell sorozatban találkoztam ezzel, nagyon sokat gondolkoztam, hogy mit érthetett félre a fordító, illetve mi vihette egy...
2009. 09. 21, 21:12
Félrefordítási pályázat
calair: Egy cyberpunk regényben bukkantam arra a mondatra, amely egy kocsma leírása volt. Lehet, hogy nem halálpontos az idézet: "A pult felett egy puska volt és egy szénszálakkal megerősített denevér." Itt c...
2009. 09. 21, 21:11
Félrefordítási pályázat
calair: Sziasztok!
Nekem a legtöbb vicces félrefordítás filmekből van, felirat vagy ilyesmi. Sajnos a Leiter Jakab blogot nem ismerem, remélem, nem mindegyik szerepel ott ezek közül... Ez az első alkalom, hog...
2009. 09. 21, 21:08
Félrefordítási pályázat
berzsi: Kicsit nehéz a helyzetem, mert a cikkben méltán kiemelt Leiter Jakab blogban mindig el-elsütögetem a jobb dolgokat, de hát mind a konferencia-belépő, mind a lexikon érdekelne... és hát nem mondta senk...
2009. 09. 21, 14:00
Félrefordítási pályázat