0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75126 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
Csaba: "Leaving against the door and travelling on stairs is forbidden" Ez teljesen értelmetlen és kb. ennyit tesz: "Az ajtó ellen elhagyni és lépcsőkön utazás tilos" Biztos nem ezt akarták írni... Igen, ez ...
2009. 09. 21, 22:49   Félrefordítási pályázat
Csaba: A legemlékezetesebb félrefordítás lektori pályafutásom alatt a következő volt: Az emberek nem értik, hogy a meleg levegő folyosókról azt feltételezik, hogy melegek. Szerencsére volt forrásszöveg, külö...
2009. 09. 21, 22:38   Félrefordítási pályázat
calair: Bocsánat a rohamért, még egy utolsót megosztok veletek. Szintén a Ghost In The Shell sorozatban találkoztam ezzel, nagyon sokat gondolkoztam, hogy mit érthetett félre a fordító, illetve mi vihette egy...
2009. 09. 21, 21:12   Félrefordítási pályázat
calair: Egy cyberpunk regényben bukkantam arra a mondatra, amely egy kocsma leírása volt. Lehet, hogy nem halálpontos az idézet: "A pult felett egy puska volt és egy szénszálakkal megerősített denevér." Itt c...
2009. 09. 21, 21:11   Félrefordítási pályázat
calair: Sziasztok! Nekem a legtöbb vicces félrefordítás filmekből van, felirat vagy ilyesmi. Sajnos a Leiter Jakab blogot nem ismerem, remélem, nem mindegyik szerepel ott ezek közül... Ez az első alkalom, hog...
2009. 09. 21, 21:08   Félrefordítási pályázat
berzsi: Kicsit nehéz a helyzetem, mert a cikkben méltán kiemelt Leiter Jakab blogban mindig el-elsütögetem a jobb dolgokat, de hát mind a konferencia-belépő, mind a lexikon érdekelne... és hát nem mondta senk...
2009. 09. 21, 14:00   Félrefordítási pályázat
Váltás normál nézetre...