Hozzászólások:
tenegri: @Martno: " én a magyar értelmező szótárra hivatkozva"
Szótárra hivatkozva leginkább azt lehet alátámasztani, hogy milyen jelentése _van_ egy szónak (hisz azt rögzíti a szótár, jó esetben valami forrás...
2017. 09. 23, 18:49
Lévén vagy lévén hogy?
Martno: @Fejes László (nyest.hu): Örömmel veszem tudomásul, hogy tévedtem azzal kapcsolatban, hogy nem fogják olvasni a régi cikket, mert így kaptam választ, és meg lehet vitatni a témát.
A cikket elolvastam,...
2017. 09. 23, 17:14
Lévén vagy lévén hogy?
Martno: @lcsaszar: Teljesen mindegy, mert mindenhogy helytelen.
2017. 09. 23, 17:13
Lévén vagy lévén hogy?
Székej Atilla: Én a forvon egyszer sem hallottam kezdő g-t. Viszont ketten is wahaTa-nak ejtették, egy meg waheke-nek. A filmben viszont hallom. Esetleg lekopott róla a privát használatban?
Magyarul az u szerintem j...
2017. 09. 23, 16:49
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: Én meg fordítva: 14 hangmintából kb. 3-ban nem hallok [g]-t. Egyébként meg az akadémiára nem érdemes ilyen esetben hivatkozni, mert előíró szemléletű, ráadásul az átírásuk is fonémikus,...
2017. 09. 23, 16:25
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
lcsaszar: Ha már "lévén hogy", akkor inkább "lévén, hogy", vagy tévedek?
2017. 09. 23, 16:05
Lévén vagy lévén hogy?
Fejes László (nyest.hu): @Martno: „Mivel régi a cikk, valószínűleg nem fogják olvasni” Úgy látszik, tényleg érvényes a „mindenki magából indul ki” mondás, ha ugyanis valaki elolvasta a cikket, akkor világos számára, hogy:
1. ...
2017. 09. 23, 11:48
Lévén vagy lévén hogy?
Irgun Baklav: @El Vaquero: „ nem bizonyítja azt, hogy g-s variáns nem létezik”
??? Nem értelek, ki mondott szerinted olyat, hogy nem létezik? ;-)
A Forvón is vannak g-s hangminták, csak nem annyi, amennyit várnánk;...
2017. 09. 23, 11:34
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Martno: Mivel régi a cikk, valószínűleg nem fogják olvasni, de azért leírom a véleményem:
A szerző nagyon szépen kifejti, hogy miért nem kell a "lévén" után "hogy"-t írni, ami teljesen igaz. Viszont valahogy ...
2017. 09. 23, 10:42
Lévén vagy lévén hogy?
El Vaquero: @Irgun Baklav: a [g] törlése a [w] elöl lehet simítási folyamat eredménye is, nem bizonyítja azt, hogy g-s variáns nem létezik.
2017. 09. 23, 09:42
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
El Vaquero: @Irgun Baklav: hú, basszus, igazad van. A hangsúlyt nem jelöltem. Még annyit hozzáfűznék, hogy ez az Oaxaca olyan komplikált név már írásban, hogy valószínűtlenné teszi az íráskép szerinti ejtést. Val...
2017. 09. 23, 09:40
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Irgun Baklav: @Sultanus Constantinus: „nagyon ritkán halljuk őket vagy van szükségünk egyáltalán a kimondásukra”
Valóban. Mondanám, hogy általában ilyenkor jön jól a Forvo meg a Wikipédia, ahol az ilyen genyó nevek...
2017. 09. 22, 22:07
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Bernát: @bloggerman77:
"Géza fejedelem nem Gyeücsa volt, hanem Dzseucsa, ui. a gy hang későbbi fejlemény. "
Jogos.
"Ez a név semmilyen értelmes magyar szóból le nem vezethető, se Gyeücsa, se Dzseucsa formában...
2017. 09. 22, 19:47
No para, no finnugor
blogen: @bloggerman77: Magyarul beszélők nevezték őt "Prok nagybácsinak", magyarán ismert az igazi neve: Prok, ami szlávul "maradékot" jelent.
Szeretném jelezni, hogy a "miniszter" se magyar méltóságnév. A di...
2017. 09. 22, 11:19
No para, no finnugor
bloggerman77: @blogen:
Rossz az irány. Sarolt és Karold fiútestvérét az alattvalói - akik, ebből kimutathatóan nem magyarok voltak... - nevezték Prokujnak. Ezt több forrásból ismert, tehát Prokuj igazi neve nem ism...
2017. 09. 22, 10:42
No para, no finnugor
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: Persze, ez jogos, de ilyen alapon ez ugyanúgy igaz minden más (nem csak spanyol, hanem angol, francia, portugál stb.) névre is, ha feltesszük, hogy a nagyérdemű hallás útján találkozik ...
2017. 09. 22, 10:06
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Irgun Baklav: @Sultanus Constantinus: Persze, hadilábon állnak a spanyollal, de manapság az ember (különösen a 35 alattiak) ilyenkor egyszerűen elő tudja kapni az okostelefonját és a keresőbe be tudja írni, hogy "O...
2017. 09. 22, 09:26
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: "ha ezt spanyolosan-helyesen, /gwa'xaka/ formában ejtjük, akkor igen valószínű, hogy [...] beszélgetőpartnerünk sem azt nem fogja tudni kitalálni, hogy ez micsoda [...], sem azt, hogy e...
2017. 09. 22, 09:10
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Irgun Baklav: @szigetva: „a magyar [arkanszasz]-szal semmi baj nincs”
Magyarul szerintem sincs vele (nagy) baj, ha az a fő szempont, hogy a (magyarul tudó) beszélgetőpartnerünk megérti-e a mondanivalónkat és azonos...
2017. 09. 22, 09:04
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
blogen: @bloggerman77: Tehát a szlávul és törökül jól értő apjuk: Bölény (akinek a szlávul jól értő nagyapjuk: Fejedelem adta a nevét, akit a törökül szintén értő dédapa Herceg nevezett el) értett magyarul is...
2017. 09. 22, 00:57
No para, no finnugor
bloggerman77: @Bernát:
Géza fejedelem nem Gyeücsa volt, hanem Dzseucsa, ui. a gy hang későbbi fejlemény. Ez a név semmilyen értelmes magyar szóból le nem vezethető, se Gyeücsa, se Dzseucsa formában - tehát nem FU m...
2017. 09. 22, 00:34
No para, no finnugor
Bernát: @bloggerman77:
"A hongfoglalók relatív nyelvi többségét az teszi kétségessé, hogy a személy és méltóságneveik türkök."
Személy és méltóságnév önmagában természetesen nem jelez etnikumot/nyelvet. Viszo...
2017. 09. 21, 19:14
No para, no finnugor
antigané: Karinthy találta ki a nyaktekerészeti mellfekvenc kifejezést? Pedig a közhiedelemben ez nyelvújítás korabeli szó. Melyik művében lelehetőek fel a cikkben idézett kifejezések?
2017. 09. 21, 17:39
Így jutunk a hétről tízre
jan: @Sultanus Constantinus: Az jut erről eszembe, hogy gyerekkoromban volt egy Lohner vezetéknevű osztálytársam, akinek a nevét én, mivel tanultam már akkor németül, magamtól [lóner]-nek mondtam volna, de...
2017. 09. 21, 14:29
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
bloggerman77: @zegernyei:
Ááá, inkább a török nyelvűek kiiktatták egymást oszt' elfogytak :))) ;)
2017. 09. 21, 14:06
No para, no finnugor
Sultanus Constantinus: @jan: @szigetva: A Wiktionaryből úgy veszem ki, hogy az "előírt" kiejtése a korábban írt Arkansaw formáénak felel meg, de még ma is sokan nem így ejtik. Mindenesetre jó nagy hülyeség szerintem arra ké...
2017. 09. 21, 10:31
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
jan: @szigetva: úgy rémlik, hogy Mark Twain egyenesen Arkansaw-nak is írta a Huckleberry Finnben, ha jól emlékszem, biztos ami biztos...:)
2017. 09. 21, 10:10
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
benzin: @zegernyei: ezt mindenképp publikáld majd :)
2017. 09. 20, 20:19
No para, no finnugor
zegernyei: @bloggerman77: A magyar nyelv megmaradása annak köszönhető, hogy már eleink sem akartak semmilyen idegennyelvet megtanulni, a törököknek viszont nagyon könnyen megy a magyar (lásd a büféseket). Tehát ...
2017. 09. 20, 16:05
No para, no finnugor
bloggerman77: @Bernát:
A hongfoglalók relatív nyelvi többségét az teszi kétségessé, hogy a személy és méltóságneveik türkök.
Ezb a türk réteg a krisztianizálás során keresztény nevekjet vesz fel, de hagyományként ő...
2017. 09. 20, 15:54
No para, no finnugor