Hozzászólások:
aphelion: @lcsaszar: Gyanítom, hogy igen, sőt a magyarban melléknévi állítmányokból is válhat hasonló módon modális partikula: pl biztos, valószínű, kétségtelen.
Az angolban az "it may be that..."-ből ki tudott...
2017. 09. 25, 16:42
Lévén vagy lévén hogy?
Sultanus Constantinus: Rémlett, hogy valahol olvastam ezt, de most megtaláltam (RAE: Ortografía, 2010, 6.1.2.2.1.3, p. 82-83):
"En las palabras que contienen los diptongos /ua/, /ue/, /ui/ a principio de palabra o en posici...
2017. 09. 25, 15:35
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Sultanus Constantinus: @szigetva: Azért nehéz ezt megállapítani, mert nem nagyon van ilyen. Szóhatáron elvileg lehet, pl. egy olyan kifejezésben, mint az "un hueso" ('egy csont'), de pont az gond, hogy egyébként meg nagyon ...
2017. 09. 25, 14:38
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
lcsaszar: @aphelion: Logikusnak tűnik. A "lévén, hogy"-ot régtől gyakran hallom, a lévén ..."-t csak újabban. Talán ugyanaz zajlik, mint a "lehet, hogy elmegyek" vs. "lehet elmegyek" esetében?
2017. 09. 25, 13:46
Lévén vagy lévén hogy?
szigetva: @Sultanus Constantinus: De [nw] → [ŋw] se lehet? A [w] labioVELÁRIS.
2017. 09. 25, 13:17
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
aphelion: "Lévén az, hogy felmenének az királynak udvarába" -- talán valami ilyesféle formában használhatta az, aki elsőként "elkezdte". Fogta a meglévő határozói igenevet, alanynak az "az" mutatószót választot...
2017. 09. 25, 11:09
Lévén vagy lévén hogy?
Sultanus Constantinus: @aphelion: Ez azért van, mert mint írtam lejjebb, a spanyolban eredendően nem létezett [w-], "kell" elé egy zárhang. Vagyis amikor a spanyol hódítók az indiánokkal találkoztak, nekik furcsa egy [wa-] ...
2017. 09. 25, 10:53
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
aphelion: A guacamole szó elején is "indokolatlanul" jelent meg a g, az előtagja a nahuatlban ahuacatl volt, ami a spanyol avocado megfelelője.
en.wiktionary.org/wiki/guacamole#Spanish
2017. 09. 25, 10:25
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: A /g/ magánhangzók között gyengül, így igazából nem lehet ezt megállapítani -- ld. pl. az "agua" /'agwa/ esetén is elég nehéz kivenni, hogy ['awa] vagy ['aɣwa].
Egyébként igen, az ember...
2017. 09. 25, 10:13
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Irgun Baklav: @Sultanus Constantinus: Igen, ez is a Forvo egyik hátránya, hogy ott aztán nem szövegkörnyezetben vannak a szavak, ami erősítheti a „mesterkélt” variánsok előfordulásának a valószínűségét.
Amúgy az ér...
2017. 09. 25, 08:50
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Sultanus Constantinus: @szigetva: A [g] jelenlétét éppen onnan tudjuk, hogy [ŋ] a spanyolban csak [k] és [g] előtt van. Persze vannak olyan nyelvjárások, amelyekben a szó végi /n/ is [ŋ], de ezekben mindig az, magánhzangzók...
2017. 09. 25, 08:21
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
bloggerman77: @bloggerman77:
... és ha ehhez hozzávesszük, hogy a városokat a korai Árpádkorban böszörmények, kálizok lakták (a mezővársokat, amiket Kristó gúnyosan keleti tipusú bazárvárosoknak nevezett), a kevés ...
2017. 09. 25, 02:44
No para, no finnugor
bloggerman77: @Bernát:
"Hogy ezeknek nem kellett egy lingua franca, és hogy ez ne a hódítók nyelve lett volna, az szociolingvisztikai abszurdum."
**
Volt ilyen lingua franca: a szláv... Nézd meg a középkori forrása...
2017. 09. 25, 02:20
No para, no finnugor
bloggerman77: @blogen:
A nyugatról behozott zsákmányolt szolgák - akik a térség akkori etnikai viszonyaiból következően zömmel szlávok lehettek - a hazai szolgarendű népesség körébe kerültek. Akik a FU magyart besz...
2017. 09. 25, 01:42
No para, no finnugor
Bernát: @bloggerman77:
"""Géza: ...Neve egy török méltóságnév ...ennek nyugati türk ~ kazár dzsevu ~ dzsevü alakjához járult a magyar - csa kicsinyítő képző, tehát Gyeücsa ...(a Géza rontott alak).""
**
Aha.
...
2017. 09. 24, 22:31
No para, no finnugor
Bernát: @bloggerman77:
"Ha a Pilgrim-levélben foglaltak megállnák a helyüket, itt most németül vagy valani szláv nyelven írnánk egymásnak. :)"
DE miért is, amikor nyelvi vegyesfelvágott lett behurcolva nyugat...
2017. 09. 24, 22:29
No para, no finnugor
szigetva: @Sultanus Constantinus: Azért egy [ŋw]-t egy [ŋgw]-től megkülönböztetni nem egyszerű.
2017. 09. 24, 21:38
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
El Vaquero: Jó vicc. Nem tudom hogyan gondolhatták akár csak régen is, hogy ez számsor majd a világon mindenhol érthető lesz. Mikor csak egy számsor, épp olyan feltörhetetlen kód feloldókulcs nélkül, mint a termé...
2017. 09. 24, 18:55
A világszerte érthető, de sehol meg nem értett írásmód
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: @El Vaquero: Egyébként a legegyszerűbb úgy ellenőrizni, ha szövegkörnyezetbe helyezzük: pl. azt, hogy "en Oaxaca" -- ami elméletileg ugye /enoaˈxa.ka/ lenne -- mindenki úgy ejti, hogy [...
2017. 09. 24, 18:51
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
El Vaquero: @Irgun Baklav: ja, értem. Elkövettem azt a hibát, hogy a forvót nem ellenőriztem, az ezzel kapcsolatos kommentet meg félreértettem. A jelenséget viszont ismerem, amiről írsz. Sajnos a YouTube-on is me...
2017. 09. 24, 18:41
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
blogen: @bloggerman77: "Ha a Pilgrim-levélben foglaltak megállnák a helyüket, itt most németül vagy valani szláv nyelven írnánk egymásnak. :)"
Se a karib-tengeri szigeteken, se a USA déli államaiban nem bantu...
2017. 09. 24, 14:13
No para, no finnugor
bloggerman77: @Bernát:
""Géza: ...Neve egy török méltóságnév ...ennek nyugati türk ~ kazár dzsevu ~ dzsevü alakjához járult a magyar - csa kicsinyítő képző, tehát Gyeücsa ...(a Géza rontott alak).""
**
Aha.
Hát ez ...
2017. 09. 24, 00:21
No para, no finnugor
bloggerman77: @Bernát:
Ha a Pilgrim-levélben foglaltak megállnák a helyüket, itt most németül vagy valani szláv nyelven írnánk egymásnak. :)
A Tihanyi Alapítólevélen felesleges lovagolni, mert csak arra bizonyíték,...
2017. 09. 24, 00:01
No para, no finnugor
Sultanus Constantinus: @Székej Atilla: Nem kopik le, épp ellenkezőleg, a természetes beszédben ott van, az erőltetett kiejtésben nincs. Az [uahaka] azért nem jó, mert akkor az [u]-t külön szótagnak ejtenék (mivel a magyarba...
2017. 09. 23, 19:58
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
tenegri: @Martno: " én a magyar értelmező szótárra hivatkozva"
Szótárra hivatkozva leginkább azt lehet alátámasztani, hogy milyen jelentése _van_ egy szónak (hisz azt rögzíti a szótár, jó esetben valami forrás...
2017. 09. 23, 18:49
Lévén vagy lévén hogy?
Martno: @Fejes László (nyest.hu): Örömmel veszem tudomásul, hogy tévedtem azzal kapcsolatban, hogy nem fogják olvasni a régi cikket, mert így kaptam választ, és meg lehet vitatni a témát.
A cikket elolvastam,...
2017. 09. 23, 17:14
Lévén vagy lévén hogy?
Martno: @lcsaszar: Teljesen mindegy, mert mindenhogy helytelen.
2017. 09. 23, 17:13
Lévén vagy lévén hogy?
Székej Atilla: Én a forvon egyszer sem hallottam kezdő g-t. Viszont ketten is wahaTa-nak ejtették, egy meg waheke-nek. A filmben viszont hallom. Esetleg lekopott róla a privát használatban?
Magyarul az u szerintem j...
2017. 09. 23, 16:49
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: Én meg fordítva: 14 hangmintából kb. 3-ban nem hallok [g]-t. Egyébként meg az akadémiára nem érdemes ilyen esetben hivatkozni, mert előíró szemléletű, ráadásul az átírásuk is fonémikus,...
2017. 09. 23, 16:25
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
lcsaszar: Ha már "lévén hogy", akkor inkább "lévén, hogy", vagy tévedek?
2017. 09. 23, 16:05
Lévén vagy lévén hogy?