Hozzászólások:
Irgun Baklav: @Sultanus Constantinus: Igen, ez is a Forvo egyik hátránya, hogy ott aztán nem szövegkörnyezetben vannak a szavak, ami erősítheti a „mesterkélt” variánsok előfordulásának a valószínűségét.
Amúgy az ér...
2017. 09. 25, 08:50
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Sultanus Constantinus: @szigetva: A [g] jelenlétét éppen onnan tudjuk, hogy [ŋ] a spanyolban csak [k] és [g] előtt van. Persze vannak olyan nyelvjárások, amelyekben a szó végi /n/ is [ŋ], de ezekben mindig az, magánhzangzók...
2017. 09. 25, 08:21
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
bloggerman77: @bloggerman77:
... és ha ehhez hozzávesszük, hogy a városokat a korai Árpádkorban böszörmények, kálizok lakták (a mezővársokat, amiket Kristó gúnyosan keleti tipusú bazárvárosoknak nevezett), a kevés ...
2017. 09. 25, 02:44
No para, no finnugor
bloggerman77: @Bernát:
"Hogy ezeknek nem kellett egy lingua franca, és hogy ez ne a hódítók nyelve lett volna, az szociolingvisztikai abszurdum."
**
Volt ilyen lingua franca: a szláv... Nézd meg a középkori forrása...
2017. 09. 25, 02:20
No para, no finnugor
bloggerman77: @blogen:
A nyugatról behozott zsákmányolt szolgák - akik a térség akkori etnikai viszonyaiból következően zömmel szlávok lehettek - a hazai szolgarendű népesség körébe kerültek. Akik a FU magyart besz...
2017. 09. 25, 01:42
No para, no finnugor
Bernát: @bloggerman77:
"""Géza: ...Neve egy török méltóságnév ...ennek nyugati türk ~ kazár dzsevu ~ dzsevü alakjához járult a magyar - csa kicsinyítő képző, tehát Gyeücsa ...(a Géza rontott alak).""
**
Aha.
...
2017. 09. 24, 22:31
No para, no finnugor
Bernát: @bloggerman77:
"Ha a Pilgrim-levélben foglaltak megállnák a helyüket, itt most németül vagy valani szláv nyelven írnánk egymásnak. :)"
DE miért is, amikor nyelvi vegyesfelvágott lett behurcolva nyugat...
2017. 09. 24, 22:29
No para, no finnugor
szigetva: @Sultanus Constantinus: Azért egy [ŋw]-t egy [ŋgw]-től megkülönböztetni nem egyszerű.
2017. 09. 24, 21:38
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
El Vaquero: Jó vicc. Nem tudom hogyan gondolhatták akár csak régen is, hogy ez számsor majd a világon mindenhol érthető lesz. Mikor csak egy számsor, épp olyan feltörhetetlen kód feloldókulcs nélkül, mint a termé...
2017. 09. 24, 18:55
A világszerte érthető, de sehol meg nem értett írásmód
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: @El Vaquero: Egyébként a legegyszerűbb úgy ellenőrizni, ha szövegkörnyezetbe helyezzük: pl. azt, hogy "en Oaxaca" -- ami elméletileg ugye /enoaˈxa.ka/ lenne -- mindenki úgy ejti, hogy [...
2017. 09. 24, 18:51
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
El Vaquero: @Irgun Baklav: ja, értem. Elkövettem azt a hibát, hogy a forvót nem ellenőriztem, az ezzel kapcsolatos kommentet meg félreértettem. A jelenséget viszont ismerem, amiről írsz. Sajnos a YouTube-on is me...
2017. 09. 24, 18:41
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
blogen: @bloggerman77: "Ha a Pilgrim-levélben foglaltak megállnák a helyüket, itt most németül vagy valani szláv nyelven írnánk egymásnak. :)"
Se a karib-tengeri szigeteken, se a USA déli államaiban nem bantu...
2017. 09. 24, 14:13
No para, no finnugor
bloggerman77: @Bernát:
""Géza: ...Neve egy török méltóságnév ...ennek nyugati türk ~ kazár dzsevu ~ dzsevü alakjához járult a magyar - csa kicsinyítő képző, tehát Gyeücsa ...(a Géza rontott alak).""
**
Aha.
Hát ez ...
2017. 09. 24, 00:21
No para, no finnugor
bloggerman77: @Bernát:
Ha a Pilgrim-levélben foglaltak megállnák a helyüket, itt most németül vagy valani szláv nyelven írnánk egymásnak. :)
A Tihanyi Alapítólevélen felesleges lovagolni, mert csak arra bizonyíték,...
2017. 09. 24, 00:01
No para, no finnugor
Sultanus Constantinus: @Székej Atilla: Nem kopik le, épp ellenkezőleg, a természetes beszédben ott van, az erőltetett kiejtésben nincs. Az [uahaka] azért nem jó, mert akkor az [u]-t külön szótagnak ejtenék (mivel a magyarba...
2017. 09. 23, 19:58
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
tenegri: @Martno: " én a magyar értelmező szótárra hivatkozva"
Szótárra hivatkozva leginkább azt lehet alátámasztani, hogy milyen jelentése _van_ egy szónak (hisz azt rögzíti a szótár, jó esetben valami forrás...
2017. 09. 23, 18:49
Lévén vagy lévén hogy?
Martno: @Fejes László (nyest.hu): Örömmel veszem tudomásul, hogy tévedtem azzal kapcsolatban, hogy nem fogják olvasni a régi cikket, mert így kaptam választ, és meg lehet vitatni a témát.
A cikket elolvastam,...
2017. 09. 23, 17:14
Lévén vagy lévén hogy?
Martno: @lcsaszar: Teljesen mindegy, mert mindenhogy helytelen.
2017. 09. 23, 17:13
Lévén vagy lévén hogy?
Székej Atilla: Én a forvon egyszer sem hallottam kezdő g-t. Viszont ketten is wahaTa-nak ejtették, egy meg waheke-nek. A filmben viszont hallom. Esetleg lekopott róla a privát használatban?
Magyarul az u szerintem j...
2017. 09. 23, 16:49
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: Én meg fordítva: 14 hangmintából kb. 3-ban nem hallok [g]-t. Egyébként meg az akadémiára nem érdemes ilyen esetben hivatkozni, mert előíró szemléletű, ráadásul az átírásuk is fonémikus,...
2017. 09. 23, 16:25
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
lcsaszar: Ha már "lévén hogy", akkor inkább "lévén, hogy", vagy tévedek?
2017. 09. 23, 16:05
Lévén vagy lévén hogy?
Fejes László (nyest.hu): @Martno: „Mivel régi a cikk, valószínűleg nem fogják olvasni” Úgy látszik, tényleg érvényes a „mindenki magából indul ki” mondás, ha ugyanis valaki elolvasta a cikket, akkor világos számára, hogy:
1. ...
2017. 09. 23, 11:48
Lévén vagy lévén hogy?
Irgun Baklav: @El Vaquero: „ nem bizonyítja azt, hogy g-s variáns nem létezik”
??? Nem értelek, ki mondott szerinted olyat, hogy nem létezik? ;-)
A Forvón is vannak g-s hangminták, csak nem annyi, amennyit várnánk;...
2017. 09. 23, 11:34
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Martno: Mivel régi a cikk, valószínűleg nem fogják olvasni, de azért leírom a véleményem:
A szerző nagyon szépen kifejti, hogy miért nem kell a "lévén" után "hogy"-t írni, ami teljesen igaz. Viszont valahogy ...
2017. 09. 23, 10:42
Lévén vagy lévén hogy?
El Vaquero: @Irgun Baklav: a [g] törlése a [w] elöl lehet simítási folyamat eredménye is, nem bizonyítja azt, hogy g-s variáns nem létezik.
2017. 09. 23, 09:42
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
El Vaquero: @Irgun Baklav: hú, basszus, igazad van. A hangsúlyt nem jelöltem. Még annyit hozzáfűznék, hogy ez az Oaxaca olyan komplikált név már írásban, hogy valószínűtlenné teszi az íráskép szerinti ejtést. Val...
2017. 09. 23, 09:40
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Irgun Baklav: @Sultanus Constantinus: „nagyon ritkán halljuk őket vagy van szükségünk egyáltalán a kimondásukra”
Valóban. Mondanám, hogy általában ilyenkor jön jól a Forvo meg a Wikipédia, ahol az ilyen genyó nevek...
2017. 09. 22, 22:07
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Bernát: @bloggerman77:
"Géza fejedelem nem Gyeücsa volt, hanem Dzseucsa, ui. a gy hang későbbi fejlemény. "
Jogos.
"Ez a név semmilyen értelmes magyar szóból le nem vezethető, se Gyeücsa, se Dzseucsa formában...
2017. 09. 22, 19:47
No para, no finnugor
blogen: @bloggerman77: Magyarul beszélők nevezték őt "Prok nagybácsinak", magyarán ismert az igazi neve: Prok, ami szlávul "maradékot" jelent.
Szeretném jelezni, hogy a "miniszter" se magyar méltóságnév. A di...
2017. 09. 22, 11:19
No para, no finnugor
bloggerman77: @blogen:
Rossz az irány. Sarolt és Karold fiútestvérét az alattvalói - akik, ebből kimutathatóan nem magyarok voltak... - nevezték Prokujnak. Ezt több forrásból ismert, tehát Prokuj igazi neve nem ism...
2017. 09. 22, 10:42
No para, no finnugor