Hozzászólások:
Fejes László (nyest.hu): @Martno: „Mivel régi a cikk, valószínűleg nem fogják olvasni” Úgy látszik, tényleg érvényes a „mindenki magából indul ki” mondás, ha ugyanis valaki elolvasta a cikket, akkor világos számára, hogy:
1. ...
2017. 09. 23, 11:48
Lévén vagy lévén hogy?
Irgun Baklav: @El Vaquero: „ nem bizonyítja azt, hogy g-s variáns nem létezik”
??? Nem értelek, ki mondott szerinted olyat, hogy nem létezik? ;-)
A Forvón is vannak g-s hangminták, csak nem annyi, amennyit várnánk;...
2017. 09. 23, 11:34
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Martno: Mivel régi a cikk, valószínűleg nem fogják olvasni, de azért leírom a véleményem:
A szerző nagyon szépen kifejti, hogy miért nem kell a "lévén" után "hogy"-t írni, ami teljesen igaz. Viszont valahogy ...
2017. 09. 23, 10:42
Lévén vagy lévén hogy?
El Vaquero: @Irgun Baklav: a [g] törlése a [w] elöl lehet simítási folyamat eredménye is, nem bizonyítja azt, hogy g-s variáns nem létezik.
2017. 09. 23, 09:42
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
El Vaquero: @Irgun Baklav: hú, basszus, igazad van. A hangsúlyt nem jelöltem. Még annyit hozzáfűznék, hogy ez az Oaxaca olyan komplikált név már írásban, hogy valószínűtlenné teszi az íráskép szerinti ejtést. Val...
2017. 09. 23, 09:40
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Irgun Baklav: @Sultanus Constantinus: „nagyon ritkán halljuk őket vagy van szükségünk egyáltalán a kimondásukra”
Valóban. Mondanám, hogy általában ilyenkor jön jól a Forvo meg a Wikipédia, ahol az ilyen genyó nevek...
2017. 09. 22, 22:07
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Bernát: @bloggerman77:
"Géza fejedelem nem Gyeücsa volt, hanem Dzseucsa, ui. a gy hang későbbi fejlemény. "
Jogos.
"Ez a név semmilyen értelmes magyar szóból le nem vezethető, se Gyeücsa, se Dzseucsa formában...
2017. 09. 22, 19:47
No para, no finnugor
blogen: @bloggerman77: Magyarul beszélők nevezték őt "Prok nagybácsinak", magyarán ismert az igazi neve: Prok, ami szlávul "maradékot" jelent.
Szeretném jelezni, hogy a "miniszter" se magyar méltóságnév. A di...
2017. 09. 22, 11:19
No para, no finnugor
bloggerman77: @blogen:
Rossz az irány. Sarolt és Karold fiútestvérét az alattvalói - akik, ebből kimutathatóan nem magyarok voltak... - nevezték Prokujnak. Ezt több forrásból ismert, tehát Prokuj igazi neve nem ism...
2017. 09. 22, 10:42
No para, no finnugor
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: Persze, ez jogos, de ilyen alapon ez ugyanúgy igaz minden más (nem csak spanyol, hanem angol, francia, portugál stb.) névre is, ha feltesszük, hogy a nagyérdemű hallás útján találkozik ...
2017. 09. 22, 10:06
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Irgun Baklav: @Sultanus Constantinus: Persze, hadilábon állnak a spanyollal, de manapság az ember (különösen a 35 alattiak) ilyenkor egyszerűen elő tudja kapni az okostelefonját és a keresőbe be tudja írni, hogy "O...
2017. 09. 22, 09:26
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: "ha ezt spanyolosan-helyesen, /gwa'xaka/ formában ejtjük, akkor igen valószínű, hogy [...] beszélgetőpartnerünk sem azt nem fogja tudni kitalálni, hogy ez micsoda [...], sem azt, hogy e...
2017. 09. 22, 09:10
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Irgun Baklav: @szigetva: „a magyar [arkanszasz]-szal semmi baj nincs”
Magyarul szerintem sincs vele (nagy) baj, ha az a fő szempont, hogy a (magyarul tudó) beszélgetőpartnerünk megérti-e a mondanivalónkat és azonos...
2017. 09. 22, 09:04
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
blogen: @bloggerman77: Tehát a szlávul és törökül jól értő apjuk: Bölény (akinek a szlávul jól értő nagyapjuk: Fejedelem adta a nevét, akit a törökül szintén értő dédapa Herceg nevezett el) értett magyarul is...
2017. 09. 22, 00:57
No para, no finnugor
bloggerman77: @Bernát:
Géza fejedelem nem Gyeücsa volt, hanem Dzseucsa, ui. a gy hang későbbi fejlemény. Ez a név semmilyen értelmes magyar szóból le nem vezethető, se Gyeücsa, se Dzseucsa formában - tehát nem FU m...
2017. 09. 22, 00:34
No para, no finnugor
Bernát: @bloggerman77:
"A hongfoglalók relatív nyelvi többségét az teszi kétségessé, hogy a személy és méltóságneveik türkök."
Személy és méltóságnév önmagában természetesen nem jelez etnikumot/nyelvet. Viszo...
2017. 09. 21, 19:14
No para, no finnugor
antigané: Karinthy találta ki a nyaktekerészeti mellfekvenc kifejezést? Pedig a közhiedelemben ez nyelvújítás korabeli szó. Melyik művében lelehetőek fel a cikkben idézett kifejezések?
2017. 09. 21, 17:39
Így jutunk a hétről tízre
jan: @Sultanus Constantinus: Az jut erről eszembe, hogy gyerekkoromban volt egy Lohner vezetéknevű osztálytársam, akinek a nevét én, mivel tanultam már akkor németül, magamtól [lóner]-nek mondtam volna, de...
2017. 09. 21, 14:29
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
bloggerman77: @zegernyei:
Ááá, inkább a török nyelvűek kiiktatták egymást oszt' elfogytak :))) ;)
2017. 09. 21, 14:06
No para, no finnugor
Sultanus Constantinus: @jan: @szigetva: A Wiktionaryből úgy veszem ki, hogy az "előírt" kiejtése a korábban írt Arkansaw formáénak felel meg, de még ma is sokan nem így ejtik. Mindenesetre jó nagy hülyeség szerintem arra ké...
2017. 09. 21, 10:31
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
jan: @szigetva: úgy rémlik, hogy Mark Twain egyenesen Arkansaw-nak is írta a Huckleberry Finnben, ha jól emlékszem, biztos ami biztos...:)
2017. 09. 21, 10:10
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
benzin: @zegernyei: ezt mindenképp publikáld majd :)
2017. 09. 20, 20:19
No para, no finnugor
zegernyei: @bloggerman77: A magyar nyelv megmaradása annak köszönhető, hogy már eleink sem akartak semmilyen idegennyelvet megtanulni, a törököknek viszont nagyon könnyen megy a magyar (lásd a büféseket). Tehát ...
2017. 09. 20, 16:05
No para, no finnugor
bloggerman77: @Bernát:
A hongfoglalók relatív nyelvi többségét az teszi kétségessé, hogy a személy és méltóságneveik türkök.
Ezb a türk réteg a krisztianizálás során keresztény nevekjet vesz fel, de hagyományként ő...
2017. 09. 20, 15:54
No para, no finnugor
szigetva: @Irgun Baklav: Az Arkansas pont azért -kansas, mint a Kansas. 1881-ben döntötték el szenátorok, hogy nem [szasz], hanem [szó] a vége. Tehát a magyar [arkanszasz]-szal semmi baj nincs, nekünk nem kell ...
2017. 09. 20, 09:31
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: @El Vaquero: Valóban, zárójelben meg lehetett volna jegyezni, hogy akinek ez nehezére esik, ejtse nyugodtan magyarosan [gváháká]-nak, ami még mindig jobb, mint az *[oháká] vagy *[oaksza...
2017. 09. 20, 08:50
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
El Vaquero: Még egy-két gondolat a cikkbeli név kapcsán. Én a spanyol nevek magyaros ejtésénél nem ragaszkodnék feltétlenül a /x/ [x]-s megfeleltetéshez, szerintem mehetne a [h] is opcionálisan, ~gváháká (rövid á...
2017. 09. 20, 06:16
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
El Vaquero: Wow, mexikóiak cikkeznek újra a nyestre? Ez aztán váratlan fordulat. Nem gyakori név, de legalább ha szembe jön, akkor tudom majd hogyan ejtsem. Nem sok esély van rá, hogy szükség lesz rá, de sose tud...
2017. 09. 20, 05:35
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
Irgun Baklav: @MolnarErik: „Mifelénk” (a magyar nyelvben) nincsenek se redukált magánhangzók /ə/, se /w/, és a duplán írt mássalhangzókat hajlamosak vagyunk duplán is ejteni. De a nálunk elő nem forduló fonémák hel...
2017. 09. 19, 23:02
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca
MolnarErik: Hát mondjuk Ottawát se nagyon tudják kiejteni. Legalábbis mifelénk. Pedig az gyakrabban fordul elő.
2017. 09. 19, 21:37
A kiejthetetlen államnév: Oaxaca