Hozzászólások:
LvT: @siposdr: >> Tudomásom szerint a Žitný az nem búzás, hanem rozs(os). A búza az pšenica... <<
A 'Gabona-sziget' jobb fordítása lett volna a szlovák <Žitný ostrov>-nak, de a 'Búzás-szi...
2016. 06. 30, 11:01
Munkálatok veszik kezdetét
Sultanus Constantinus: @El Vaquero: Szerintem ez összességében igaz a kelet- vs. nyugat-európai kultúrák viszonylatában.
A spanyolok ugyanúgy körberöhögnék, ha valaki egy ilyen hivataloskodó szöveget lefordítana majdnem szó...
2016. 06. 30, 08:26
Munkálatok veszik kezdetét
Sultanus Constantinus: Egyébként az első magyar mondat nem csak körülményeskedő, hanem nyelvtanilag is hibás (legalábbis nekem): "Munkálatok veszik _kezdetét_" -- Minek a kezdetét? Nyilván "... veszik kezdetÜKET" lenne a he...
2016. 06. 30, 08:17
Munkálatok veszik kezdetét
El Vaquero: @Irgun Baklav: plusz a cikk említhette volna a zero/no books típusú többesszámot is, amit sokan nem ismernek, miszerint az angolban nem csak akkor van többesszám, ha legalább két dologról beszélnek.
2016. 06. 30, 05:12
Nem semmi
El Vaquero: @MolnarErik: ez kulturális különbség is, és a legtöbb magyar nem gondolja ezt fontosnak, pedig állati durva különbség. Egyszerűen az angolszász kultúra (ami nem véletlenül nem volt soha európai) szere...
2016. 06. 30, 05:03
Munkálatok veszik kezdetét
nudniq: www.nyest.hu/hirek/mi-az-hogy-felvidek ezt nem lehet kommentelni, így ide írom: "Csakhogy a szlovák Žitný ostrov (szó szerint Búzás sziget) a magyarul Csallóköznek nevezett terület magyar neve."
Szeri...
2016. 06. 29, 20:47
Sértő a Felvidék?
hhgygy: @Irgun Baklav: Ráadásul furnitures is van belső felszerelések, berendezések értelemben, legalábbis a legalese-ben, amihez én értek valamelyest.
2016. 06. 29, 20:26
Nem semmi
hhgygy: @Irgun Baklav: Ami angolul: Mind the gap.
2016. 06. 29, 20:17
Munkálatok veszik kezdetét
Irgun Baklav: @MolnarErik: Hát igen, a magyar szöveget olvasva lelki szemeim előtt már szinte megjelenik a mozdonyvezető ügyes hetedikes unokaöccsének Hunglish-ferdítése „We call our respected passengers' attention...
2016. 06. 29, 19:40
Munkálatok veszik kezdetét
MolnarErik: A körülményeskedő magyar szöveg (jól) angolra fordítására a kedvenc példám a MÁV: Felhívjuk tisztel utasaink figyelmét, hogy fokozottan ügyeljenek a fel- és leszállásnál. Please, mind the gap! Zseniál...
2016. 06. 29, 19:16
Munkálatok veszik kezdetét
siposdr: Ha már félrefordításokról van szó.
A www.nyest.hu/hirek/mi-az-hogy-felvidek szerint "a szlovák Žitný ostrov (szó szerint Búzás sziget) a magyarul Csallóköznek nevezett terület magyar neve"
Tudomásom s...
2016. 06. 29, 18:58
Munkálatok veszik kezdetét
pattila01: @Leiter Jakab: Én köszönöm! :)
2016. 06. 29, 16:12
Munkálatok veszik kezdetét
lcsaszar: @hhgygy: Ez még OK lenne, de számomra a vessző elhagyása még zavaróbb: "lehet elmegyek". SMS-nyelv...
2016. 06. 29, 15:34
Nem semmi
Irgun Baklav: @Leiter Jakab: Gondolom a szöveg azért kellett (magyarul és angolul is), mert féltek, hogy a megállni tilos táblát önmagában nem veszik elég komolyan. Külföldön is látni ilyen kényesebb helyeken (kapu...
2016. 06. 29, 15:12
Munkálatok veszik kezdetét
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: Gondoltam, hogy valami ilyesmi lesz. :)
2016. 06. 29, 14:51
Munkálatok veszik kezdetét
Irgun Baklav: @Sultanus Constantinus: A commence egyszerűen a begin hivatalos(kodó) verziója, a magyar szöveg stílusához ez illeszkedne. :-)
2016. 06. 29, 14:49
Munkálatok veszik kezdetét
Sultanus Constantinus: @Irgun Baklav: "We will _commence_ works in this building shortly."
Szerintem a "begin" vagy a "start" is megteszi ezen a szinten, én pl. ezt a "commence" igét még soha nem hallottam (bár a spanyol "c...
2016. 06. 29, 14:35
Munkálatok veszik kezdetét
Leiter Jakab: @Irgun Baklav: Na de hát pont ez az! Hogy nem is kellett volna ide szakfordító, ez abszolút nem olyan szintű szöveg. Egyáltalán, minek a szöveg, ha ott a megállni tilos tábla, ugye. Annyit kellett vol...
2016. 06. 29, 14:33
Munkálatok veszik kezdetét
Leiter Jakab: @pattila01: Köszi, javítottam! Hárman néztük át élesítés előtt...
2016. 06. 29, 14:14
Munkálatok veszik kezdetét
Irgun Baklav: Szerintem egy kicsit igazságtalanul kemény kritikát kapott ez a szöveg, amelyhez hasonló hibás backdoor-üzikkel sokszor külhonban is találkozni (pl. Szlovákia/Csehország -- sokszor csak google transla...
2016. 06. 29, 14:07
Munkálatok veszik kezdetét
Sultanus Constantinus: Nem nagyon tudok angolul, de nem csodálom, hogy ezt nem értenék. Már csak a "Please, feel free to leave the entrance" lett volna ennél viccesebb: 'Kérjük, nyugodtan hagyja el a bejáratot'. :)
2016. 06. 29, 13:51
Munkálatok veszik kezdetét
pattila01: A cikk jó, mint a többi. Tetszik.
Csak a spell check kedvéért:
"amerkiaiul" .
2016. 06. 29, 13:50
Munkálatok veszik kezdetét
Irgun Baklav: @Irgun Baklav: Persze utóbbi nem specifikus a halakra, gyakorlatilag majdnem minden csoportban közlekedő állatra van ilyen, a többes számtól teljesen függetlenül (pack of wolves, herd of sheep stb.).
2016. 06. 29, 13:45
Nem semmi
Irgun Baklav: Bár ez nem tartozik a cikk lényegéhez (sőt), de az angol nullás többesszámhoz érdekes példát választott a szerző.
Egyrészt azért, mert "halfajok" értelemben kaphat normális többes számot is (fishes; "...
2016. 06. 29, 13:33
Nem semmi
Sultanus Constantinus: @mederi: Ha már szó szerint akarjuk fordítani, a cuantificador leginkább 'mennyiségjelző', nem 'mértéknév'. De az, hogy én később hallottam magyarul a "kvantor" kifejezést, nem jelenti, hogy ezt a spa...
2016. 06. 29, 10:28
A szófaj mint hatalmi kérdés
Galván Tivadar: @hhgygy: @hhgygy: Az angol hatása?
2016. 06. 29, 10:27
Nem semmi
lap: @hhgygy:
Ahogy így írod, nekem is rémlik - de nem jutott (volna) eszembe :)
Persze, jó lenne tudni, mennyire függ mindez a lexikától is meg a prozódiától is: a hogy nélküli ?GONdoltam, nem jön [mert n...
2016. 06. 29, 10:21
Nem semmi
Sultanus Constantinus: "Érdekes, hogy néha ez a rendszerint láthatatlan van is megjelenik. [...] Tényleg van Lajos egy méter kilencven? [...] Lajos van egy méter kilencven!"
Én másképp érzem. Szerintem ez is egy másik "van"...
2016. 06. 29, 10:19
Nem semmi
hhgygy: Privát megfigyelésem, hogy terjed a fiatalok között a "hogy" elhagyása a "lehet" után:
"Lehet, elmegyek."
2016. 06. 29, 09:13
Nem semmi