Hozzászólások:
hhgygy: Ugyan nem vagyok a titkárnőd, barátocskám, de tessék (a többiektől elnézést a floodért):
The import duty rate for importing Furnitures and fixtures into Philippines is 5% , mondja Pitney Bowes
Pitney ...
2016. 07. 04, 14:52
Nem semmi
lap: @hhgygy:
Pontosítok, barátom: peches te vagy, barátom, mert ha megnézed (igaz, ha nem, akkor nem) azok a találatok egyike sem EZT/ÍGY tartalmazza, hanem a standard/várt alakot. Ezért mondtam a minap, ...
2016. 07. 04, 14:21
Nem semmi
hhgygy: @Sultanus Constantinus: És arra utal, hogy nem félrefordítás, hanem inkább szóvicc
2016. 07. 04, 14:09
Vonat az agyad
Sultanus Constantinus: Ez a "goodn't" viszont mindent visz! :D
2016. 07. 04, 13:05
Vonat az agyad
Sultanus Constantinus: A "Vonat az agyad" Google Translate (most próbáltam ki), és valóban, a Google Play áruház alkalmazásismertetőinél automatikus fordítás van. Mindegyik tele van egyébkémt kisebb-nagyobb hibával, a rossz...
2016. 07. 04, 13:03
Vonat az agyad
nadivereb: @lcsaszar: Azt tudom, hogy Photoshopban a Color Overlay parancs magyarul "színátfedés". Az "átfedés" amúgy szerintem érthetőbb is és jobb is - a "fedvény" szót magyarul a layerre szoktuk mondani, amin...
2016. 07. 04, 12:40
Vonat az agyad
ganajtúrós bukta: @tenegri: Tudtam én hogy jobban utána kellene néznem mielőtt kérdezek. Köszönöm a terjedelmes választ! :)
2016. 07. 04, 12:25
Kilenc kérdés a rovásírásról
lcsaszar: Valami térinformatikai szószedetből jöhetett az overlay/fedvény fordítás. Talán van az overlay-re jobb magyar szó?
2016. 07. 04, 12:24
Vonat az agyad
hhgygy: A képernyőfedvényt Kazinczy alkotta, amikor beszívott és kipróbálta az időutazást.
2016. 07. 04, 11:47
Vonat az agyad
hhgygy: @lap: Akkor nagyon peches vagy barátom, mert nekem "furnitures and fixtures"-re 29200 találatot ad.
2016. 07. 04, 10:45
Nem semmi
tenegri: @ganajtúrós bukta: Az IQ eredményekbe statisztikai adatok hiányában nem folynék bele, annál is inkább mert komoly fenntartásaim van az ilyesmi jelentőségét és mérési módszereit illetően. Mindenesetre ...
2016. 07. 03, 19:43
Kilenc kérdés a rovásírásról
El Vaquero: @szigetva: lehet tudni most már a vizsgafeladat megoldását? Gondolom több jelentkező úgyse tolong itt, hogy megoldja.
2016. 07. 03, 18:30
A hasonló legyen hasonló
ganajtúrós bukta: Nekem lenne még egy kérdésem... Milyen hatással lenne az ország átlagos IQ-jára ha a gyerekeket, még az általános iskolában megtanítanánk rovás írni? Lehetséges lenne, hogy jobb IQ teszteket tudnának ...
2016. 07. 03, 17:11
Kilenc kérdés a rovásírásról
edmhorv: Egy finn kolléga, amikor erről beszéltünk, olyasmit találgatott, hogy a szlengben lehet valami menőzően svédes <[{vonat}]>-szerű kifejezés a jövésre. De az annyira marginális, hogy náluk is keve...
2016. 07. 03, 16:34
Jön a vonat!
lap: @hhgygy:
Nekem továbbra sincs egyetlen *furnitureS and furninshings* találatom se, akkor se, ha azt írom be, hogy
furnitures and fixtures india.
Szóval még mindig kérek (mondjuk kettőnél több) adatot,...
2016. 07. 03, 14:00
Nem semmi
lap: @hhgygy:
Nekem továbbra sincs egyetlen *furnitureS and furninshings* találatom se, akkor se, ha azt írom be, hogy
furnitures and fixtures india.
Szóval még mindig kérek (mondjuk kettőnél több) adatot,...
2016. 07. 03, 14:00
Nem semmi
mederi: @cikk:
""pedig éppen csak belemerítem az olajba."
-Ha nem is szokás az a megközelítés, hogy bizonyos igéknek a magyarban (is) van vonzata, azért mégis létezik..
Ha nem így volna, akkor úgy is jó volna...
2016. 07. 03, 13:03
Ha nincs akváriumod, buzi vagy
nadivereb: @Pasinszki: A két szó - legalábbis az én nyelvhasználatomban - teljesen mást jelent. (És nem kell latinból fordítani, mindkettő létező, elterjedt magyar szó.)
A destrukció jelentése 'pusztítás, rombol...
2016. 07. 03, 11:37
„Férfi a tantervben, nő a tanteremben”
LvT: @Pasinszki: Már a klasszikus korban is voltak ilyen szóalkotások, a <decompositus> pl. Finálynál is szerepel, és nem egyenlő a <depositus> szóval. latin.oszk.hu/cgi-bin3/index.cgi?query=d....
2016. 07. 02, 21:37
„Férfi a tantervben, nő a tanteremben”
hhgygy: @lap: Igen, lehet, hogy keverem a furnishings-zel, de mindenesetre úgy tűnik, az indiai angolban bőven belefér a furnitures is, rengeteg találat van rá, főleg a furniture & fixtures kifejezést használ...
2016. 07. 02, 21:23
Nem semmi
nudniq: @lap: node itt is egy mértékre (egy mérték elérésére/megütésére) utal az a VAN, és nem a kopula jelenik meg! Erre utal az is,h az "olyan" ebből a mondatból nem hagyható ki, viszont helyettesíthető az ...
2016. 07. 02, 20:37
Nem semmi
Pasinszki: "dekonstrukció"
Szerény latin tudásommal ezt lefölépítésnek, szétösszerakásnak tudom fordítani. Én anno ante diluvium még destrukciónak imertem meg a szót.
2016. 07. 02, 20:00
„Férfi a tantervben, nő a tanteremben”
Irgun Baklav: @lap: „Természetesen a *fish* 'fajta' értelemben kaphat többesszámot (sok anyagnévhez hasonlóan: *Californian wines*, *Brazilian coffees*, *French cheeses*)”
Na de az anyagnevek – ha nem fajtanevek – ...
2016. 07. 02, 18:31
Nem semmi
lap: @Irgun Baklav: 6/7
Természetesen a *fish* 'fajta' értelemben kaphat többesszámot (sok anyagnévhez hasonlóan: *Californian wines*, *Brazilian coffees*, *French cheeses*)
Sok megszámlálhatatlan főnévhez...
2016. 07. 02, 16:46
Nem semmi
lap: @hhgygy:
Kérek szépen autentikus (pl. jogi nyelvi) példát a *furnitures*-re. Én sose hallottam ilyet (szemben pl. a *monies*-zal), úgyhogy most kicsit megkutattam, de nem találok.
2016. 07. 02, 16:26
Nem semmi
lap: @El Vaquero:
A *zero*/*no* melletti többesszám - *zero books* ill. *no books* bizony egy érdekes ténye az angol nyelvtannak: a többesszám jelentése tehát "nem egy" és nem "több mint egy". És sok ilyen...
2016. 07. 02, 16:14
Nem semmi
lap: @lcsaszar:
Ezt
*[az] lehet[séges] [van], hogy [én] [majd] elmegyek [oda]*
>>
*lehet elmegyek*
milyen értelemben kell egy folyamat állomásainak tekinteni? Történetileg? Ma élő pszichológiai reali...
2016. 07. 02, 16:09
Nem semmi
lap: @Fejes László (nyest.hu):
De bizony szóvá tette valaki, méghozzá Varga László, aki privát üzenetben jegyezte meg, hogy ennek az ellipszisnek a kapcsán még egy kis magyarázat/finomítás jól jött volna.
...
2016. 07. 02, 16:05
Nem semmi
lap: @Galván Tivadar:
Nem hiszem, hogy ehhez az angolnak köze volna (A *Lehet, elmegyek*-nek nem is felel meg ilyan angol forma). A *hogy* is, a *that* is sok (és ha hihetünk - mint ahogy szerintem hihetün...
2016. 07. 02, 15:45
Nem semmi