0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75195 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
mederi: A "kelt tészta" már gyökeret vert, és a "félt betegségeknek" is van esélye a nyelvhasználatunkban. (Remélem ezt nem törlitek ki ha nem is értetek vele egyet.. :))
2016. 10. 11, 19:04   Mitől félnek a jogászok?
Janika: "Az eredeti cikket nem linkelném a Sunból" hmmm. Megpróbáltam ezt a mondatot magam megtalálni, de nem sikerült; vagyis a pont a Sunban nem csak más lapokban. Ha hivatkoztunk valamire nem szerencsés az...
2016. 10. 11, 16:59   Polish, albán két jó baki
hhgygy: @Galván Tivadar: Amiért a színészek a játszottam helyett játsztam-ot :-)
2016. 10. 11, 16:46   Mitől félnek a jogászok?
hhgygy: Még mindig jobb, mintha polisi televíziót mondott volna, ha érted, hogy gondolom.
2016. 10. 11, 16:45   Polish, albán két jó baki
Naspolya: @Sultanus Constantinus: Az MI inkább úgy viselkedik, mint mi. Vannak bizonyos alapismeretei, és azok alapján próbál összefüggéseket keresni (minél nagyobb adathalmazból), hogy meghozza az éppen szüksé...
2016. 10. 11, 15:39   Az autizmus kultúrája
Janika: A megoldás pedig egyszerű. A biztosítók "rettegett betegségeknek" nevezik azt, ami kezelés nélkül hosszan tartó és gyakran halálos kimenetelű. Jelen esetben csak annyi történt, hogy az erős 'retteg' h...
2016. 10. 11, 15:27   Mitől félnek a jogászok?
benzin: @bloggerman77: Ami a héber neveket illeti, a muszlim világban gyakoriak voltak. pl a forrásokban Abu Sahl- ként szereplő név Saul, de számtalan egyéb példa van. Álmis milyen török nyelvben jelent szen...
2016. 10. 11, 14:12   Magna Hungaria über alles
bloggerman77: @benzin: Túl messzire tekintesz. Álmos neve a türk Almis-ból ("szent") jól magyarázható, a magyar álom szóból való magyarázata utolagos fiogura etimologica. Az általad írt Jelek-Yeliah és Ezelekh-Esay...
2016. 10. 11, 13:47   Magna Hungaria über alles
benzin: @bloggerman77: nem olyan meglepő, hogy sötét bőrüek, hiszen a kaukázusi szavardok perzsa nyelven beszélő kajszita arabok, ők a honfoglalókkal érkeztek a kárpát medencébe. Totál félreértés Árpádék neve...
2016. 10. 11, 13:33   Magna Hungaria über alles
honestesiologist: "Például az ingatlanba való beköltözéskor a vevő által állt költségek* kifejezés a tömörsége ellenére sokkal nehezebben érthető, mint az, hogy azok a tételek, amelyeket az eladó áll akkor, amikor az i...
2016. 10. 11, 13:03   Mitől félnek a jogászok?
Pierre de La Croix: @fakir: Tessék? Én kezelem a hipotéziseket tényként? Akkor lemaradtál a korábbi hozzászólásokról, mert aki éppen nem tényként kezeli a hipotéziseket, az nem én vagyok, hanem aki azt állítja, Baranya v...
2016. 10. 11, 11:06   Magna Hungaria über alles
fakir: Azert emeljuk ki, ez tobbnyire ugyanaz a csapat akik 2007 ben azt allitottak hogy nincs genetikai kapcsolat a modern magyar es a honfoglalo populaciok kozott!!!! Szoval, ime, "the linguistically recor...
2016. 10. 10, 23:45   Néprokonság = genetikai rokonság?
fakir: @Pierre de La Croix: Minden egyes hipotezist kesz tenykent kezelsz. Nagyon nem jo. Piros egyes. Csak remelem, hogy nem tortenesz vagy. Bar, meg kell hagyni, jobb konyvet irnal mint Dankinen.
2016. 10. 10, 21:57   Magna Hungaria über alles
fakir: @bloggerman77: Latod, egy artatlan kerdes is trollkodasnak szamit, Pierre-nel mar reges-reg elgurult a gyogyszer.
2016. 10. 10, 21:51   Magna Hungaria über alles
Galván Tivadar: @Fejes László (nyest.hu): Milyen jó, hogy eddig letekertem, mert a cikk olvastán nekem is rögtön ez jutott eszembe. De akkor -- ha már a jogászi nyelvről van szó, lenne egy tiszteletteljes kérdésem. M...
2016. 10. 10, 20:50   Mitől félnek a jogászok?
Sultanus Constantinus: @LvT: Köszönöm! (Írtam neked e-mailt.)
LvT: @aphelion: >> Nem lehet, hogy úgy fordították a szöveget valamilyen nyelvről, és jelenkori tükörfordításról van szó? << Ott a pont, az angol „dread disease” biztosítási terminus tükörfordí...
2016. 10. 10, 19:02   Mitől félnek a jogászok?
hhgygy: Hehe, a beköltözéskor a lakó által állandó költségek, vicces.
2016. 10. 10, 18:15   Mitől félnek a jogászok?
LvT: @LvT: Corrigendum: >> felsőszorb <wesz> — [...] alsószorb <voš> << felsőszorb <weš> — [...] alsószorb <woš>
LvT: @Sultanus Constantinus: >> ha feltesszük, hogy mondjuk svá volt egy korábbi állapotban a PIE [e] és [o] helyén (amely mondjuk lehetett rövid vagy hosszú), akkor abból -- szerintem -- könnyen leh...
szigetva: @Sultanus Constantinus: De ha e > o / _l a lombardban, akkor az a példád is bukott.
Untermensch4: Nem a cikk lényege de a "szokott"-nak van ahol a "szokik" változata (is?) használatos. " 'fél'. Lehet, hogy a 'tisztel' értelmezés belső fejlemény a héberben, ami annak a sajnálatos társadalmi jelensé...
2016. 10. 10, 16:34   Mitől félnek a jogászok?
Sultanus Constantinus: @szigetva: Ugyanez lett a spanyolban jota (< mozarab šawta < salta) 'egyfajta gyors körtánc'. Igen, feltételezik, hogy a latinban a szótagzáró [l] veláris volt (ahogy az angolban).
szigetva: @Sultanus Constantinus: A kóda [l] is tud labializálni (pl lat saltare > sawte > fr sote), de LvT joggal fog ránkszólni, hogy random adatokkal dobálózunk.
Sultanus Constantinus: @szigetva: Valóban, de az én eredeti elképzelésem az volt, hogy ha feltesszük, hogy mondjuk svá volt egy korábbi állapotban a PIE [e] és [o] helyén (amely mondjuk lehetett rövid vagy hosszú), akkor ab...
szigetva: @Sultanus Constantinus: Azért, mert környezetfüggetlen ablautra nem jó példa egy környezetfüggő változás.
Sultanus Constantinus: @szigetva: Miért? A kettőt egymástól függetlenül értettem: egyszer az olaszban az [e]-ből labiális msh. környezetében [o] lesz, viszont a svából egyébként is lehetne [e]~[o]~[a]. Mondjuk elszórtan a k...
szigetva: Itten ellentmondásba keveredsz: @Sultanus Constantinus: „A [e] > [o] az olaszban rendszeres változásnak tekinthető labiálisok környezetében” @Sultanus Constantinus: „Az [ə]-ból meg simán lehet [e],...
aphelion: Nem lehet, hogy úgy fordították a szöveget valamilyen nyelvről, és jelenkori tükörfordításról van szó? Amúgy nekem szemantikailag a "biztosított fél az x betegségtől" is elég egzotikusan hangzik...Mi ...
2016. 10. 10, 14:30   Mitől félnek a jogászok?
Sultanus Constantinus: Archaizáló magyar szövegekben is előfordul, hogy pl. "Félem az ellensléget" stb., tárgyesettel. Viszont érdekes, hogy a spanyolban meg pont datívusszal szokás használni (pl. nemrég hallottam egy dalba...
2016. 10. 10, 14:08   Mitől félnek a jogászok?
Váltás normál nézetre...