0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75216 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
szigetva: @Irgun Baklav: Az angol helyesírás (ezt tkp Vakerónak mondom) a réshangok esetében szinte csak a f/v párnál következetes (de még ott se teljesen, pl of [ov]). A θ/ð-nél esély sincs jelölni, melyik mel...
2017. 03. 02, 19:46   Óvatosan ujjazz!
Irgun Baklav: @Irgun Baklav: Ööö, kétnytelen vagyok korrigálni magam, mert persze a réshangok is obstruensek, de ettől még hehezet az angolban nincs rajtuk. :)
2017. 03. 02, 18:44   Óvatosan ujjazz!
Irgun Baklav: @Irgun Baklav: vö. "Thou whoreson zed! thou unnecessary letter!"
2017. 03. 02, 18:41   Óvatosan ujjazz!
Irgun Baklav: @El Vaquero: "Ráadásul további bizonyíték a lenis hangok zöngésségére, hogy sok szóban az s-nek írt hang zöngés (lesbian) vagy néhány szónak van zöngés, zöngétlen ejtési variánsa (disgust, ami lehet /...
2017. 03. 02, 18:39   Óvatosan ujjazz!
szigetva: @El Vaquero: @aphelion: seas3.elte.hu/nadasdy70/gkiss.html Abban, hogy a múlt idő és a többes szám toldaléka (és csak ezek) hasonulnak-e, egyáltalán nem vagyok biztos. Tudom, hogy ez a hagyományos ele...
2017. 03. 02, 17:45   Óvatosan ujjazz!
aphelion: @szigetva: Nem csak a Wikipédia mond ilyesmit: www.cslu.ogi.edu/tutordemos/SpectrogramR...l/cse551/node37.html A zöngésség szerinti hasonulás sem hiányzik teljesen az angolból, ott vannak pl az -ed és...
2017. 03. 02, 16:08   Óvatosan ujjazz!
El Vaquero: * vagyis nagyon kivételesen elvesztheti teljesen a zöngéjét egy lenis hang, de ez nem mondható általános szabálynak, csak nagyon hanyag vagy erősen nyelvjárási beszédben játszik.
2017. 03. 02, 15:44   Óvatosan ujjazz!
El Vaquero: @szigetva: pedig hidd el, a lenis az angolban mindig zöngés, legfeljebb lehet olyan környezet (szünet vagy fortis környezetében), ahol RÉSZLEGESEN zöngétlenedik, de ilyen a magyarban is van, pl. a méz...
2017. 03. 02, 15:42   Óvatosan ujjazz!
szigetva: @aphelion: Nem vagyok benne biztos, hogy a wikipédiának igaza van. Az angolban abból eredhet az az érzés, hogy a lenis mindig zöngés, hogy nem neutralizálódik a fortis-lenis oppozíció pl. szó végén (a...
2017. 03. 02, 14:12   Óvatosan ujjazz!
lcsaszar: Nekem a félig lemaradt 9. szabály is tetszik: "Ne állítson fel vagy függesszen ki kellemetlen tárgyat".
2017. 03. 02, 13:25   Óvatosan ujjazz!
aphelion: @szigetva: "az angol meg a német is olyan, mint a kínai" Hááát azért az angol nem pont ugyanolyan mint a német, pl a német lenis /b/-t az angol beszélők is simán /p/-nek hallják: poestories.com/read/a...
2017. 03. 02, 12:35   Óvatosan ujjazz!
aphelion: A Google a "kínaik" alakra 3900, a "kínaiak"-ra 291 ezer találatot hoz, szóval ez igazából nem hiba, csak a ritkábban használt alak.
Sultanus Constantinus: Igazából szerintem minden ismert nyelvből ki lehetne szemelni egy-egy hangot és napokig vitatkozni rajta, hogy az most micsoda és hol hogyan ejtik és hogy írják át magyarra és miért. Pl. ha a spanyol ...
2017. 03. 02, 10:27   Óvatosan ujjazz!
mederi: @Sultanus Constantinus: 5 A "gyökeredző új forma" eredete lehet.. Úgy gondolom, hogy a pl.: "melyikek azok a "valamik/ valakik, amik/ akik" egy határozott körbe tartoznak" túl hosszú nyelvtani forma r...
szigetva: @Irgun Baklav: Hogy a pinjin ilyen az teljesen érthető: van két sor obstruens, amiken elsősorban nem a zöngésség különböztet meg. Tehát a mandarin aspiráló nyelv, mint az angol, német vagy izlandi. Ez...
2017. 03. 02, 08:48   Óvatosan ujjazz!
Irgun Baklav: @El Vaquero: Blogot nem indítok, mert az ismereteim felszínesek, és annyira nem is érdekel a dolog. „nekünk, magyaroknak, lehet nem is a legsztenderdebbnek tartott, irodalmi/tradicionális mandarint ki...
2017. 03. 02, 07:03   Óvatosan ujjazz!
El Vaquero: @Irgun Baklav: látszik, hogy sokat tudsz a témáról. Akár rittyenthetnél erről a témáról egy egész ckikket, vagy ide a nyestre, vagy saját blogra. Úgy tudom, hogy a pinjin átírás sem a legpontosabb, má...
2017. 03. 02, 05:16   Óvatosan ujjazz!
Irgun Baklav: @szigetva: Hát én még véletlenül se szeretnék Kína vagy mandarin-szakértőként tetszelegni, mert semmi közöm hozzájuk, de gondolom az a népszerű átírás, ami nálunk van, azért olyan, amilyen, mert nem a...
2017. 03. 01, 23:54   Óvatosan ujjazz!
szigetva: @Irgun Baklav: De közben az angol meg a német is olyan, mint a kínai (a zárhangoknál a zöngétlen és az aspirált opponál, talán interszonoráns környezetben kicsit jobban zöngésednek), ezeknél mégis meg...
2017. 03. 01, 22:50   Óvatosan ujjazz!
Leiter Jakab: @Sigmoid: Ne kiabálj :) Nem mondtam olyat, hogy általánosságban lenne ilyen jelentése, de adott környezetben létezik. Semmiképpen se tulajdoníts nekem olyan mondatokat, amikről sehol nem mondtam hogy ...
2017. 03. 01, 22:47   Óvatosan ujjazz!
Irgun Baklav: @El Vaquero: „sajnos nagyon rosszak ezek a magyaros átírások. Jól emlékszem, hogy volt erről egy cikk a nyesten?” Valami van, de nem az igazi: www.nyest.hu/hirek/varosi-legenda-orosz-terkepeszekrol (r...
2017. 03. 01, 22:06   Óvatosan ujjazz!
Untermensch4: @majia: " Zhejiang tartomány neve Csöcsiang. Ez különösen kínos, tudva azt, hogy ebben a tartományban gyártják (vszeg a világon) a legtöbb melltartót." Hát ez inkább vicces mint kínos. :)
2017. 03. 01, 22:05   Óvatosan ujjazz!
majia: @Irgun Baklav: Teljesen egyetértek a magyaros átírással kapcsolatban. Ez a felelős azért is, hogy Zhejiang tartomány neve Csöcsiang. Ez különösen kínos, tudva azt, hogy ebben a tartományban gyártják (...
2017. 03. 01, 18:21   Óvatosan ujjazz!
El Vaquero: Mármint a kínai feliratokat. Bár azért a legtöbb helyen érteni lehet, hogy mire akart gondolni a költő.
2017. 03. 01, 17:15   Óvatosan ujjazz!
El Vaquero: Érdekes cikk, baromságok tárháza, lehet nem gépi fordítás, de azzal azonos minőség. Valaki le tudná fordítani az összes képen szereplő feliratot?   @Irgun Baklav: sajnos nagyon rosszak ezek a mag...
2017. 03. 01, 17:13   Óvatosan ujjazz!
Untermensch4: @jan: Oké, de amikor a kisebbségi szerző kisebbségi témájú írását „túl távol áll a saját mindennapjaiktól” és „nem tudják beleélni magukat” -alapon fogadják, esetleg ilyen alapon döntenek hogy nem érd...
Sigmoid: "Nyilván szándékosan hallgatom el a finger másik igei jelentését, mert a 'megtapogat, megérint' nem lenne humorforrás" Hááááááááátt.... most nem bírok olyan szövegkörnyezetet eszembe idézni, ahol a "t...
2017. 03. 01, 16:45   Óvatosan ujjazz!
Irgun Baklav: @majia: Ezzel a "zh -> cs" kérdéssel, meg úgy általában a "magyaros" átírással kapcsolatban gyakorta azt szokták kritikaként felvetni (különösen a kínaiul tudó "szakemberek"), hogy nem elég, hogy a...
2017. 03. 01, 16:15   Óvatosan ujjazz!
Sultanus Constantinus: @majia: Jó tudni, így már egészen más. Köszi!
2017. 03. 01, 15:36   Óvatosan ujjazz!
majia: @Sultanus Constantinus: A kínai szövegben azt kérik ne fúrjanak.
2017. 03. 01, 14:43   Óvatosan ujjazz!
Váltás normál nézetre...