0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75216 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
Fejes László (nyest.hu): @szigetva: Mitől lenne fonémikus? @bloggerman77: „A -szörcsök utótagú helynevet hogyan sikerült pont szlávból magyarázni,amikor ezek a -örcsök végződésű helynevek türk (besenyő) eredetűek” Ha van is o...
2016. 01. 18, 16:14   Zirc, a Bakony szíve?
bloggerman77: A -szörcsök utótagú helynevet hogyan sikerült pont szlávból magyarázni,amikor ezek a -örcsök végződésű helynevek türk (besenyő) eredetűek? Ha az adott nyelvész máshoz nem ért, nem tud magyar etimológi...
2016. 01. 18, 14:25   Zirc, a Bakony szíve?
Galván Tivadar: @Fejes László (nyest.hu): "a [crk] > [zirc] változás pedig egészen valószínűtlen." Nem szeretnék most az Úr helyében lenni: majd jól megkapja a magáét a turkológus gyöknyelvészektől.
2016. 01. 18, 13:35   Zirc, a Bakony szíve?
Leiter Jakab: @Csigabi: @hhgygy: Azt hiszem, átminősítem közepesen nehézről rohadt nehézre. Hint: az épület maga nem érdekes, csak arra akartam utalni, ahol áll, mármint a városrészre. Na, itt született valaki, aki...
2016. 01. 18, 12:31   Férfi meg az ötszáz velszi
szigetva: @Fejes László (nyest.hu): Pedighát fonémikus meg minden.
2016. 01. 18, 12:15   Zirc, a Bakony szíve?
Csigabi: A képen Glasgow egyik pubja látható, ami egy bár "d" nélkül. 2013-ban egy másik glasgow-i pubra zuhant egy rendőrségi helikopter, összesen tíz ember halálát okozva.
2016. 01. 18, 11:46   Férfi meg az ötszáz velszi
hron84: A problema az utolsoval, hogy mesterseges ember (aka. Google Translate) se fordit ilyent. A Pata de Metal illetve a Supporto in Metalo is egyarant femlabat/fem tamaszt jelent (esetunkben persze inkabb...
2016. 01. 18, 11:45   Boszorkányok a tésztában
Fejes László (nyest.hu): @szigetva: A szó végi zöngétlenedést sosem szoktuk jelölni.
2016. 01. 18, 10:48   Zirc, a Bakony szíve?
szigetva: „lengyelül Kraków [krakuv]” ɔ: [krakuf]
2016. 01. 18, 10:31   Zirc, a Bakony szíve?
bloggerman77: @LvT: Hm, most utánanéztem ez a Szent Imre, mint Sclavonia hercege a magyar történetírásban egyértelműen Szlavóniára vonatkozik. A szlovák történészek viszont Sclavoniát egy lappangó szlovák pszeudoál...
bloggerman77: @LvT: "Tudtommal korábban és későbben vonatkozhatott északi területekre is, vö. István fia Imre hercegre utaló „S. Emericus dux Sclavoniae” felirat." * Felirat, hol? A szlavónia hercege tituláris cím ...
bloggerman77: Látom, kötözködni akarsz, hát legyen. Rádhagyom.
Rilla B: Az említett film amerikai változatának címe The Birdcage. Magyarul Madárfészek a címe. Továbbá, úgy emlékszem hogy a stadiont is Madárfészek néven hallottam emlegetni magyarul.
2016. 01. 18, 01:15   No de kinek a ketrece?
Krizsa: @shanditiredum: Hű, mennyi jövevényszó!
LvT: @istentudja: Jelzem azért, hogy a szlovák cikk nem a szlovákok (Slováci, slovenský), hanem a szlávok (Sloveni, slovanský) írásáról beszél*. És a tartalma képzelgés ugyan, de nem nagyobb konfabuláció, ...
blogen: @bloggerman77: Nem "szimpla", hanem "egyszerű" szlávok! "My Slovene prosta čaď" Rasztiszláv, morva uralkodó Bizáncba írta ezt 862-ben.
Fejes László (nyest.hu): @bloggerman77: „ők szimplán csak szlávok” Ez vicces. Mondjuk ha a magyarság több részre bomlott volna, és őket magyar népeknek neveznénk, és lennének székelyek, palócok, matyók meg csángók, meg persze...
LvT: @nudniq: Szlavónia valóban a magyar <Tótország> latin <S(c)lavonia> fordításának visszavétele*. Tudtommal korábban és későbben vonatkozhatott északi területekre is, vö. István fia Imre her...
nudniq: @LvT: azt jól sejtem,h az a "Szlavónia" elnevezés, ami a kora középkorban Zágráb környékét, az újkor óta meg Eszék és Pozsega környékét jelentette (és az előbbit nevezték tudtommal annak idején magyar...
Leiter Jakab: @Csigabi: De szép megfejtés, graula! Az én fejemben ez fél másodperc alatt pörgött le amúgy - ördögűzés - The Exorcist - Max von Sydow - Hódító Pelle (aki még nem látta-olvasta, sürgősen pótolja, you ...
Leiter Jakab: @Fejes László (nyest.hu): Mint a viccben: tetszik a gondolkodásod, de nem ez a megoldás :) @unikornis: mert ez a megoldás! gratula!
2016. 01. 16, 23:39   Vajon mijadijó?
unikornis: ez tényleg nagyon jó volt
2016. 01. 16, 22:58   Igazgatói cementváltozat
pocak: @nadivereb: úgy vagyok vele, hogy letesztelem az asszonyon, és ha ő azt mondja, hogy "te nem vagy normális", akkor jó.
2016. 01. 16, 21:57   Igazgatói cementváltozat
pocak: @nadivereb: Fejes elnézéskérését kéretik komolyan venni, mert tényleg ez volt a megfejtés.
2016. 01. 16, 21:46   Igazgatói cementváltozat
pocak: @Deny95: lényegében igen, csak kicsit direktebb a kapcsolat a film meg a birdcage között.
2016. 01. 16, 21:43   No de kinek a ketrece?
LvT: @bloggerman77: >> Ezzel szemben a szlovák etimon tudatosan létrehozott újkori etimon. << Ez több szempontból sem áll. A <Slovák> elnevezés természetes nyelvi folyamatok eredményeként...
nadivereb: @unikornis: jézusom, ez lesz az. Ezt halálomig nem találtam volna ki. :D
2016. 01. 16, 19:05   Vajon mijadijó?
unikornis: butternut state!!!
2016. 01. 16, 19:02   Vajon mijadijó?
unikornis: butternut canker, butternut bread, butternut candy.... jaj
2016. 01. 16, 18:57   Vajon mijadijó?
unikornis: Franklin-Butternut Lakes??? ugye nem?
2016. 01. 16, 18:41   Vajon mijadijó?
Váltás normál nézetre...