Hozzászólások:
Casey: Ezt a kifejezést sosem értettem. Voltam már izgatott a nullától a hányingerrel vegyes szédülésig tartó skála minden fokán, de sehol semmi lepke.
(A brain freeze dettó kimaradt az életemből, pedig nem ...
2016. 05. 06, 13:34
A pillangófóbia és a szerelem
Untermensch4: @deakt: "Széchenyi így beszámol arról is, hogy a már majdnem kész Birmingham–London vasút 2,5 millió fontba kerül, és megjegyzi, hogy 1000 font 50 000 forintnak felel meg. Érdekesség, hogy amikor 1825...
2016. 05. 06, 11:35
„Száz vasútat, ezeret!”
Fejes László (nyest.hu): @deakt: Érdekes, hogy mindig azok kérik ki maguknak a vélt vagy valós politikai tartalmakat, akik semmi máshoz nem tudnak hozzászólni, csak ezekhez a kérdésekhez.
2016. 05. 06, 11:25
„Száz vasútat, ezeret!”
Fejes László (nyest.hu): @Galván Tivadar: Szörnyűség! De a legborzalmasabb az, hogy szinte az összes szólásunk ilyen-olyan jövevény, legalábbis egy sor más nyelvben is megtalálható. Az egyedüli vigasz, hogy talán néhánynak a ...
2016. 05. 06, 11:21
A pillangófóbia és a szerelem
Galván Tivadar: "szóval talán elkezdett meghonosodni mifelénk is ez a mondás"
Mán az elég baj.
2016. 05. 06, 10:45
A pillangófóbia és a szerelem
szigetva: @deakt: Ne maradjunk annyiban. Attól, hogy valahol nem látsz összefüggést, még lehet.
2016. 05. 06, 10:30
„Száz vasútat, ezeret!”
deakt: Maradjunk annyiban, hogy semmi köze nincs a két dolognak egymáshoz, a "független" nyest újabb aktuálpolitikai gyökölődéséről van szó, amikor erőszakkal összegyaknak dolgokat.
2016. 05. 06, 09:10
„Száz vasútat, ezeret!”
Kiss Gábor, Tinta Könyvkiadó, tulajdonos, igazgató: MODERÁCIÓS ÜZENET: A szerkesztőség ezúton kéri Kiss Gábort, a TINTA Könyvkiadó tulajdonosát, hogy reklámokat fizetett hirdetésben legyen kedves feladni a Nyelv és Tudomány portálon. A továbbiakban min...
2016. 05. 05, 19:07
A gyilkos szépasszony
Untermensch4: @deakt: Széchenyi és Orbán vasútépítési mentalitásának ellentétessége lehet a köze. Itt nem arra gondolok hogy felnőttkori vs gyerekkori álom hanem gazdaságfejlesztés vs gazdaságilag indokolatlan/vesz...
2016. 05. 05, 10:13
„Száz vasútat, ezeret!”
szigetva: @nadivereb: De, kösz, jav.
2016. 05. 05, 10:10
Bárány vagy csirke?
nadivereb: "Azonban ezek az ötletek elég megalapozottnak tűnnek"
Nem pont hogy megalapozatlannak?
2016. 05. 05, 09:48
Bárány vagy csirke?
Sultanus Constantinus: "Pontosabban azért [poksz], mert korábban többes szám volt, de erről az angol már nem vesz tudomást, és nyugodt szívvel lehet a szót „újra” többes számba tenni: poxes."
Ez érdekes, ugyanez igaz pl. a ...
2016. 05. 05, 09:05
Bárány vagy csirke?
Sultanus Constantinus: Az igaz, hogy történelmileg a mai Portugália is Hispania része volt, de nem hinném, hogy emiatt értik bele az amerikaiak a brazilokat is (már ha ez igaz). Gondolom egyszerűen hanyag általánosításból t...
2016. 05. 05, 08:50
Spórolós spanyol információk
Samu bácsi: Nem egy osztályba jártam Kálmán tanát úrral.
Még csak nem is egy iskolába.
Az ország stimmel. A nyelv talán.
Volt egy remek magyartanárom felsőben. Úgy hetedik osztály második félévében ismertethette ...
2016. 05. 05, 00:34
Itt a megoldhatatlan elsős feladat megoldása!
szigetva: @GBR: en.wikipedia.org/wiki/Hispanic#Definitions_in_the_United_States Itten nyelv kevésbé van, brazilok viszont vannak.
2016. 05. 04, 21:25
Spórolós spanyol információk
nadivereb: @GBR: amit írsz, az pontosan igaz a Census Office-ra. Egyébként viszont a Hispanic és a latino gyakorlatilag szinonímák, kölcsönösen felcserélhetőek. És beletartoznak a brazilok is. Rendőrségi személy...
2016. 05. 04, 21:14
Spórolós spanyol információk
GBR: @nadivereb: "@GBR: szerintem még csak nem is nyelvi eredetű a kifejezés, hanem kulturális."
Pedig kifejezetten nyelvi eredetu, majd ebbol lett egy etnikai jelentese, a kevesbe nyelvspecifikus akkor in...
2016. 05. 04, 20:28
Spórolós spanyol információk
nadivereb: @GBR: szerintem még csak nem is nyelvi eredetű a kifejezés, hanem kulturális. Az Egyesült Államokban a "Hispanic" azt jelenti, hogy "Latin-Amerikai származású", és igenis beletartoznak a brazilok is.
2016. 05. 04, 19:58
Spórolós spanyol információk
Túlképzett Tanyasi Troll: @Sultanus Constantinus: Kicsit morbid példa, főleg mert nem halott valós személyről van szó, de ha megtalálják a faszi zsebében/táskájában a Florida állam által kiállított jogosítványát, benne a „Marc...
2016. 05. 04, 19:51
Spórolós spanyol információk
Sultanus Constantinus: @lcsaszar: Miért, azt meg lehet állapítani egy halottról, hogy latin-amerikai? Ilyen alapon, ha már...
@nadivereb: Ezért írtam, hogy nem értek az angolhoz. :)
2016. 05. 04, 19:14
Spórolós spanyol információk
GBR: @Sultanus Constantinus: "Általában egyes számban használják ők is, de többesben sem hibás (érzésem szerint többesben annyit tesz hozzá a jelentéshez, hogy 'többféle/sokféle információ')."
Ezt en is me...
2016. 05. 04, 18:53
Spórolós spanyol információk
GBR: @nadivereb: Az igaz, hogy ebben a kontextusban ez elsosorban nem nyelvi kategoria (hanem inkabb etnikai, antropologiai, stb). Az viszont tagadhatatlan, hogy elsosorban nyelvi eredetu a kifejezes, azok...
2016. 05. 04, 18:19
Spórolós spanyol információk
nadivereb: @Sultanus Constantinus: csakhogy a "Hispanic" nem azt jelenti, hogy "spanyol nyelvű", személyleírásként meg főleg nem. Bőven lehet az illető portugál anyanyelvű (pl. brazil) vagy második generációs be...
2016. 05. 04, 17:53
Spórolós spanyol információk
lcsaszar: @Sultanus Constantinus: 'spanyol anyanyelvű férfi' - na egy halottról nehéz ránézésre megállapítani az anyanyelvét, hacsak nem a külső ismertető jegyeiből következtetik vissza...
2016. 05. 04, 16:51
Spórolós spanyol információk
Sultanus Constantinus: @artie: Spanyolul lehet egyes és többes számban is használni (información turística vagy informaciones turísticas). Általában egyes számban használják ők is, de többesben sem hibás (érzésem szerint tö...
2016. 05. 04, 15:55
Spórolós spanyol információk
Sultanus Constantinus: Az angolhoz nem értek, de megfontolandó esetleg, hogy a 'spanyol nyelvű férfi' lenne a legpontosabb fordítás. Ebbe belefér a latin-amerikai és a spanyol is.
Egyébként ugyanez a probléma megvan a spany...
2016. 05. 04, 15:49
Spórolós spanyol információk
Samu bácsi: 27@El Vaquero:
(A kontextus hibátlan megértése érdekében legyen szíves végignyálazni a kapcsolódó hozzászólási előzményeket is!)
Agyamat eldobom - lekapart ábrázatom alatt már nem maradt egyebem! Hisp...
2016. 05. 04, 15:20
Legyen ön is kommentelőnk!
hhgygy: @artie: +franciák
2016. 05. 04, 14:59
Spórolós spanyol információk
artie: "mert magyar anyanyelvűként ilyenkor annyira rááll a szánk a többesre" - nem kötekedés, sőt.
A németek is simán informations-öznek, németül is van többese (Informationen), szóval ez nem tipikus magyar...
2016. 05. 04, 14:51
Spórolós spanyol információk
Lalika: @deakt: ó, nem is gondoltam volna, hogy ez a pár mondat is az a fajta légyszar a képen, amit illene letörölni.
2016. 05. 04, 13:58
„Száz vasútat, ezeret!”