0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75076 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
IdegenNyelvŐr: @El Mexicano: Valószínűbb, hogy az akusento inkább az angol accent-ből jön, ami átírva "ACK-sent" /'æksɛnt/. Ebből egy-egy szótagvégi magánhangzó betoldásával pont kijön az akusento.
Koxinga: Láthatólag a cikk írója nem járt még Kínában, esetleg Tajvanon, és vélhetőleg nem tanult kínaiul, ugyanis több pontatlanságot és képtelenséget is fel lehet fedezni a cikkben, többek között kezdve azza...
2011. 04. 16, 13:08   Eltűnik a kínai írás?
El Mexicano: @elhe taifin: Akkor ez régi spanyol v. régi portugál átvétel lehet, mert ma már acento [aszento]. Bár olaszul szintén accento leírva, de kiejtve [accsento] (ami, megjegyzem, közelebb áll a latinhoz, u...
elhe taifin: @El Mexicano: Jaja, az accentoból jön :) A VNY japán szócikkét nem tudom mi alapján írták, én egy japán nyelvvel kapcsolatos könyvben olvastam a zero-accentos nyelvjárásokról.
elhe taifin: @Roland2: A koreai sorozatokért én sem lelkesedek :)
El Mexicano: @Roland2: Erről nekem is eszembe jutott egy aranyos – valós – történet. Néhány hónapig egy ingatlanügynökségen dolgoztam (pontosan 10 éve), és volt pár kínai ügyfelünk is. Jön a kis ferdeszemű emberke...
Roland2: @elhe taifin: A kelet-ázsiai filmek humora nagyon eltérő az európaitól,nehezen érthető (legalábbis nekem egyes filmeknél,miért is nevetnek). Továbbá feltűnt,hogy nagyon érzelgősek,"nyálasak" a filmek,...
Roland2: @elhe taifin: Erről jut eszembe: Egy magyar utazik a liftben,majd később az egyik emeletnél beszáll mellé egy ázsiai kinézetű férfi.Csendben mennek tovább,de a magyart gyötri a kiíváncsiság,és megkérd...
El Mexicano: @elhe taifin: Ez érdekes! Nyilván az "accent(o)" japánosítása. :) Én a VNY-ből vettem az infót, ott azt írja, hogy lehet jelentésmegkülönböztető szerepe (persze gondolom annyira nem fontos, mint a kín...
elhe taifin: @elhe taifin: Ja, nem "nálunk", hanem náluk. Már azt sem tudom, hogy ki vagyok :)
elhe taifin: @chleer: "Például a 山 (hegy) vagy 王(király) soha nem kerül bal oldalra a jegyben, ha ételről van szó. Csak kivételes esetben, neveknél, de ott is a következő jegy elárulja úgy is a jelentését." Írnál ...
elhe taifin: @El Mexicano: Ezt a japán hangsúlyt akuszento-nak hívják, és emlékeim szerint vannak olyan területek, ahol nincs jelentésmegkülönböztető szerepe.
elhe taifin: @Roland2: Igen, nincs nálunk viccmesélés és viccek :) Persze a humort ismerik, vannak vígjátékok, vagy ott van a rakugo nevű műfaj:en.wikipedia.org/wiki/Rakugo
Roland2: @elhe taifin: kicsit off lesz : az igaz,hogy a japánok nem ismerik a vicceket,nem mesélnek viccet egymásnak ?
El Mexicano: A kínai, mivel szótagnyelv, vagyis minden szó egyszótagú, természetszerűleg fontos szerepe van a zenei szótaghangsúlynak, a mandarinban négy tónust különböztetnek: magas, magas emelkedő, eső-emelkedő,...
tenegri: "a koreaiak saját szótagírást fejlesztettek ki" Ez azért nem teljesen pontos: a koreai írás (hangul) betűírás, hangokat és nem szótagokat jelölnek a jelei, csak épp szótagonként csoportosítják a betűk...
tenegri: @chleer: "A mongolt pedig semmiképpen ne tegyük egy lapra. A jelenlegi modern Mongol már Orosz nyelvet használ, míg az eredeti mongol ugyan úgy mint a Magyar agglutináló nyelv, szótő mögé teszi a rago...
Fejes László (nyest.hu): @Annie: "Nem hiszem egyébként, hogy az injekciót mondók azért néznék le az inekciót mondókat, mert az nem helyes latin ejtés, ez csak így alakult ki, hogy az injekció a társadalmilag elfogadottabb." E...
2011. 04. 15, 20:04   Klubtagsági
Babilen Tatarszkij: Laikus kérdés, egyik nyelvet sem ismerem. Azt tudom, hogy a kínaiban nagyon fontosak a szótaghangsúlyok, jelentésmegkülönböztető szerepük van. A két fenti videó alapján a japán és a koreai nem tűnnek ...
Babilen Tatarszkij: A cikk nagyon jó, köszi. @chleer: Ez tök érdekes, még, még! "A jelenlegi modern Mongol már Orosz nyelvet használ" Ezt hogy érted?
Annie: @Fejes László: „Ki lenne olyan hülye, hogy valakinek a szóhasználatából a szakmai kvalitására vonatkozó következtetést vonna le?” Jelzem, például én. Az ember szereti kategóriákba sorolni a világ jele...
2011. 04. 15, 19:11   Klubtagsági
El Mexicano: Teljesen elbeszélünk egymás mellett, sajnálom, hogy nem értitek (de inkább nem akarjátok érteni). A továbbiakban nem kívánok vitatkozni erről.
2011. 04. 15, 18:44   Klubtagsági
chleer: Volt egy kérdés feljebb: Az írott és beszélt nyelv Kínában nem egyezik... Több mint 100 tájnyelv létezik, akik beszélője Kínán belül sem értik egymást. A Japán nyelvre hasonlító dialektust használnak ...
IdegenNyelvŐr: @El Mexicano: Szerintem a spanyol is inkább [nygy]-vel ejti, mint [ngy]-vel... De ez meg a latin kiejtés is csak annyira releváns a magyar kiejtés szempontjából, mint az, hogy a latinban a medium tsz-...
2011. 04. 15, 18:29   Klubtagsági
Fejes László (nyest.hu): @El Mexicano: Nem az a érdekes, h eredetileg hogy hangozhatott latinul, hanem ma mi a "latinos" kiejtés. Tudtommal ma sehol nem tanítják, hogy a latinban ejts [ny]-t vagy [gy]-t. Miféle társadalmi nor...
2011. 04. 15, 18:05   Klubtagsági
El Mexicano: @Fejes László (nyest.hu): Latinul ez kb. [ingyekció]-nak vagy [innyekció]-nak hangzott, de semmiképpen sem [inekció]-nak. Ahogy ma spanyolul is (inyección – [ingyekszión]. Amúgy szó sincs róla, hogy m...
2011. 04. 15, 17:09   Klubtagsági
Fejes László (nyest.hu): @El Mexicano: Látod, megint megfutamodsz a válasz elől! :D Pedig nem véletlenül kérdezem! Csak ugye ha válaszolni akarnál, akkor rá kéne jönnöd, hogy lehetőség sincs az ideáljaid követésére! Magyarul ...
2011. 04. 15, 16:37   Klubtagsági
El Mexicano: @Roland2: Igen, a koreai és a japán valóban hasonló hangzású. Én ugyan egyiket sem értem, de amikor először hallottam koreait, rögtön az volt a benyomásom, hogy teljesen hasonló a japánhoz. A szóátvét...
elhe taifin: @qsoe: "a kínaiban minden jel kiejtése egyértelmű" Szerintem arra gondolt a cikkíró, hogy míg a japánban egy kandzsinak sino-japán és japán olvasatai is lehetnek, ezzel szemben a kínaiban nincs ilyen ...
elhe taifin: @Roland2: Mondjuk én foglalkoztam mindkettővel, így nekem nem tűnik hasonló hangzásúnak :) Ami a szókincset illeti, rengeteg a sino-japán szavak aránya, azonban ezek nagy része a Meidzsi-korszakban ke...
Váltás normál nézetre...