0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75231 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
Bernát: @bloggerman77: "Az összes törzsnévi etimológia kilőhető igy," Az "összes" biztosan nem, csak végig kellene nézni a hét (nyolc) törzsnevet viselő települések első okleveles említéseit.
Bernát: @bilecz: Logikusnak tűnik.
bilecz: A kérdés az, hogy egy magyar (bizánciak szerint türk) vezér nevéhez miért ragaszt szláv titulust a bizánci császár? Erről a véleményem az alábbi: A szlávok felett uralkodó varég ruszok már 907-től ren...
Pierre de La Croix: Trollokkal és szumír hívő hülyékkel nem vitatkozok. Olyanokkal főleg, akik minimális erőfeszítést sem vesznek arra, hogy utánanézzenek a dolgoknak. (Amiket már eddig is linkeltem). De itt van egy mási...
bloggerman77: @Bernát: Mondjuk az, hogy egy mai "Árpád" helynévnek van-e köze Árpád vezérhez... Pl. evidenciaként kezeli mindenki hogy a Pest megyei Dunakeszi nevében a Keszi törzsnév található. Csakhogy a Keszi né...
bloggerman77: @Pierre de La Croix: Keresgéld inkább a nemlétező Duna-Tisza-közi gepidáidat.
Bernát: @bloggerman77: "Nyilvánvaló, hogy 250 év után, miután a magyar nyelv kissé alakulgatott itt a KM-ben, a név hangalakja ugyanaz maradt..." Mondjuk az "Árpádi"/"Káli"/stb. is ugyanaz maradt napjainkra (...
honestesiologist: @szigetva: Köszönöm! Sejtettem én, hogy itt valami sántít, és nem csak a disznók a fárasztó úttól amíg a Bakonyból elértek Angliába.
2017. 11. 03, 10:56   Mindent kétszer mond, kétszer mond?
bilecz: Kiegészítés a 75-höz. A πρωτου βοεβόδος -- első voevod – értelemszerű (szerkezeti) megfelelője a magyar fő-had-nagy szóösszetétel, ami fejedelem jelentésű (vezérlő fejedelem). Oroszban sztársij voevod...
Pierre de La Croix: @Bernát: Akkor a hattyúból így lesz a végén kacsa? :)
Roland2: @bloggerman77: Konstantin a magyar neveket a saját nyelvéhez, kiejtéséhez torzította ( ill. valszeg már a tolmácstól torzítva hallotta ) , pl. Álmos nevét Almutz, ( de vannak Salmutz olvasatok is ) , ...
Bernát: @benzin: "egy kurd Lewend/Lewendi nevet is elképzelhetőnek tartok. " Csakhogy név nem determinál ethnoszt/nyelvet. HA viszont bármilyen eredetű név "magyaroschan" került lejegyzésre (mint a DAI egyes ...
Bernát: @mondoga: "Szólhatnál anyósodnak, ne igyon annyit. :D" A hozott az én véleményem, az anyósomé a tiedével egyezik ...
Bernát: @bilecz: Ismerem Fehértói "Löwe" stb. variánsait. De hát másnak meg más "megfejtése" van. És mint írtam tegnap, végső soron nem perdöntő a magyar őstörténetre a "Levedi" név eredete, mert a lényeg: a ...
benzin: @bloggerman77: "Levedi neve - mint már itt leírtam volt - biztosan nem magyar név, és nem is türk." Ezzel egyetértek. Figyelembe véve a szevordikkal kapcsolatos forrásokat, és a karosi vezérsírban fek...
mondoga: "@Bernát: "Ami, ugye, 50 évvel későbbi eseménysor ("II. besenyő háború", mégpedig "ötven évvel ezelőtt", azaz 890 körül), amely kiveti Etelközből a magyar - kavar honfoglalókat). NB: a Volgán túlról E...
bloggerman77: @Roland2: "a ' hattyú' jelentésű 'Lebed' nevet miért nem fordította le görögre " ** Mert Biborbanszületett beszélte a szláv nyelvet? A Balkán lingua francája abban a korban a szláv nyelv volt, A tárgy...
bilecz: @Bernát: www.c3.hu/~magyarnyelv/99-3/fehertoi.html
bloggerman77: @Bernát: Nyilvánvaló, hogy 250 év után, miután a magyar nyelv kissé alakulgatott itt a KM-ben, a név hangalakja ugyanaz maradt...
bilecz: @Roland2: Levédi, πρωτου βοεβόδος – első voevod – volt! A szlávoknál ez „knyáz voevod” volt! Ha tolmácsot használt volna Konstantin és szlávul akarta volna kifejezni magát, akkor így írta volna!
Bernát: @bilecz: Érdekes, de lásd előző hozzászólásom.
Bernát: @bloggerman77: "A "Lebegy" jelentése meg annyi,. hogy hattyú..." Szlávul biztos, de nem feledve, hogy a dömösi összeírásban is ott van egy "Lewedi" 1138-ból. És ekkor az ország közepén már régen nem é...
bilecz: @Roland2: " mert a bizánci hierarchiában nincs ennek teljesen megfelelő tisztség," -- jól mondod! Ugyanis Levédi Első Herceg volt, és voltak "utána való többi hercegek". A voevod ószláv szó, amit a bi...
Roland2: @bloggerman77: Ha esetleg azt hoznád fel ellenérvnek, hogy személynevek értelmét nem fordítanak le egyik nyelvről a másikra, akkor a te lebegy-hattyú elméleted is bukik.
Roland2: @bloggerman77: A türkül értő szláv tolmács gondolom görögül beszélhetett a BÍborbanszületetthez : az érthető talán, hogy a vajda / voevoda szót nem fordítja, nem tudja lefordítani görögre, mert a bizá...
bilecz: @benzin: Az az ő dolga… Bloggerman77, 68-as hsz-ban van pár elfogadható tétel: „a voevoda sem magyar echte méltóságnév és nem is türk.”; „A Lebedziasz végén a -iasz egy görög képző, marad a Lebedz(i) ...
bloggerman77: @benzin: Levedi neve - mint már itt leírtam volt - biztosan nem magyar név, és nem türk. A név csak a DAI-ban szerepel, voevoda Lebedziasz alakban. Tehát Biborbanszületett egy szláv tolmács útján hall...
benzin: @bilecz: hát persze.. Álmos meg aluszékony volt..
bilecz: @Bernát: Segítek. Itt nem ment át a lábjegyzet, és a szláv etimológiából vett idézet. Viszont az eredetiben bent van. (Csak, hogy ne kelljen annyit keresgélni) szavakjelentese.blog.hu/…/10/21/levedi_a...
Bernát: @bilecz: Ezt studíroznom kell.
Váltás normál nézetre...