Nem a csók az érdekes
A kis nyelvek beszélői számára mindig nagy élmény, amikor a nagy nyelvek beszélői a sok kis nyelv közül éppen az ő nyelvüket tartják valamiért érdekesnek. Tényleg, miért is érdekes a magyar nyelv az angol anyanyelvűek számára?
Russell Peters kanadai humorista családja Indiából származik, bizonyára ez is közrejátszik abban, hogy műsoraiban gyakran foglalkozik a különböző etnikumok, kultúrák és nyelvek viszonyaival, illetve az ezekhez kötődő sztereotípiákkal. Az alábbi jelentét lettek tették fel a Youtube-ra, azon örvendezve, hogy a jelenetben történik utalás a lett nyelvre is. Mi, magyarok viszont egyenesen repeshetünk a boldogságtól, hiszen az igazi poént anyanyelvünk adja. Az angol nem tudók számára a videó alatt összefoglaljuk, miről is szól a jelenet.
Peters azzal kezdi, hogy amikor környezetében idegen nyelvet beszélnek, szereti figyelni és kitalálni, milyen nyelven beszélhetnek. Ugyanakkor egy kicsit kegyetlen játékot is játszik: furcsán mosolyog a beszélgetőkre, mintha értené, miről is van szó. Persze ez igen zavaró lehet, különösen, ha az illetők abban a tudatban cserélnek eszmét, hogy úgysem érti őket senki. A szerencsétlenek ilyenkor általában a Rosetta Stone-t átkozva menekülőre fogják, elhiszik, hogy a vigyorgó alak beszél – például lettül. (A Peters által előadott szöveg valójában nem lett, hanem egyszerű halandzsa.)
Az eszmefuttatás a továbbiakban azzal folytatódik, hogy gyakran néhány angol jövevényszó alapján kitalálhatjuk, miről is folyik az ismeretlen nyelvű beszéd. Például ha sikerül elkapnunk a shopping mall [sopin mól] ’bevásárlóközpont’ kifejezést, máris feltételezhetjük, hogy asztalszomszédaink vásárolni készülnek. Ez persze félreértésekhez is vezethet, hiszen lehet, hogy pusztán véletlen hasonlóságról van szó, és a sopinmól azt jelenti az adott nyelven, hogy ’kenyér’. Az ilyen véletlen egyezések pedig egészen viccesek is lehetnek.
Ekkor kérdezi meg Peters, hogy vannak-e magyarok a teremben. Mi azon lepődnénk meg, ha nem lenne: természetesen van. Peters rögtön meg is kérdezi tőle, hogy hogy van az angol kiss megfelelője magyarul – és rögtön hozzáteszi, hogy nem a csókra kíváncsi. A helyes megoldás: puszi. De miért olyan vicces ez? Azért, mert az angol pussy jelentése ’punci’. (Bizonyára minden olvasónk emlékszik Szigetvári Péter remek cikkére, melyben elmagyarázza, miért ejtendő ez a szó [u]-val.) Nem csoda, ha az angol anyanyelvűek számára rendkívül vicces, ahogyan a magyarok puszi, puszival búcsúzkodnak a telefonban.
Persze a magyar nem csupán az angolok számára érdekes, hanem például a finnek számára is – méghozzá éppen a persze miatt. A hasonló ejtésű finn perse ugyanis ’segg’ jelentésben használatos, méghozzá az egyik leggyakoribb káromkodásként. Ezzel szemben a finn kurva egyszerűen ’kanyar’-t jelent, ahogyan a svédben is, és ahogyan a spanyol vagy olasz curva [kurva] szintén. Az észt kurva viszont annyit jelent: ’szomorúnak a...’ vagy ’szomorút’. A magyarok számára érdekes lehet még a szerb-horvát pića [picsa] is, ami egyszerűen ’italok’-at jelent. Láthatjuk tehát, hogy az ilyen esetek nem mennek ritkaságszámba, és a sor bizonyára bővíthető...
Úgy tudom, ez a 'kurva' szó a mordvinban is megvan,ott azt jelenti,h. 'lángolva ég'. Egyébként a 'kurva' szó a magyarhoz hasonló értelemben az albánban ( kurvë ) és a románban is megvan ( ott is szláv átvételek).
@Roland2: „Úgy tudom, ez a 'kurva' szó a mordvinban is megvan,ott azt jelenti,h. 'lángolva ég'. ” Hát én a szótárakban nyomát sem lelem hasonlónak, de ha van is, akkor nem EZ az. Viszont viszonylag korai adat van arról, hogy orosz jövevényszóként előfordul, ugyanabban a jelentésben, mint a magyarban.
(A ’’ mindig a jelentésre utal, az adatot magát kurziváljuk, kézírásban vagy írógéppel aláhúzzuk, formázhatatlan szövegben _így_ (esetleg idézőjellel) jelölhetjük, ha szükségét érezzük, de semmiképpen nem rakhatjuk ’’-be, mert akkor összetévesztjük a jelentéssel.)
@Fejes László (nyest.hu): A Zaicz-féle etimológiai szótárban olvastam,egy szóval kapcsolatban példának hozta fel. Ha újra ráakadok,visszaírok.
Talán a Zaicz-szótárban nem helyes alakban szerepel a szó,vagy esetleg vmelyik erza vagy moksa nyelvjárás szaváról lehet szó ( sajnos a szótár az uráli nyelvekből vett példáinál nem jelzi,melyik nyelvjárásból van a szó ).
@Roland2: @Fejes László (nyest.hu): Bizonyára ez akart lenni:
www.ling.helsinki.fi/~rueter/HP/Valks/kurvams_1_kurvams_2_kurvams_1_
www.ling.helsinki.fi/~rueter/HP/Valks/ḱiŕv́i_tol_1_kurv́i_2_ku
@tenegri: Ügyes! Mindenesetre végignéztem még egyzser a szótárakat, és kirvams alakban több helyen is ott van, kurvams-szal nem találkoztam.
@Roland2: Megvan, a hervadnál fordul elő, és így van az MSzFE-ben is. Sőt, Paasonen chrestomathiájában is, a kirvams-ot viszont nem ismeri. Most már kezd gyanús lenni, hogy az irodalmi nyelvbe valamilyen nyelvjárási alakot vontak be csak azért, hogy elkerüljék a „csúnya szóval” való egybecsengést. Majd rászabadítok egy mordvinost, hogy járjon utána.
A kurva a lengyelben is ugyanazt jelenti, csak w-vel írják.
A spanyol "picha" [picsa] azt jelenti, hogy 'pöcs'. :D A filippínó "putri" pedig 'fotó', ha jól tudom.
@Fejes László (nyest.hu): Ráadásul lehet,h. uráli eredetű a szó,és így rokonságban állhat a magyar hervad, a finn korventa ( pörköl,perzsel ) és a szelkup kuurra ( fát éget,perzsel ) szóval.Bár pont a magyar szóval való rokonítása bizonytalan az eltérő jelentés miatt.
@Roland2: Mint említettem, én is megnéztem a szakirodalmat.
Kíváncsi lennék Peters úr reakciójára a 'fakanál' szó hallatán, ami angol nyelvterületen nem kifejezetten kulináris élvezetekkel hozható összefüggésbe.
@gabo: Ez a poén sajnos csak magyar nyelvterületen üt. Angolul az inkriminált kifejezés "énöl" vagy "enel" lenne, az "anál" hangalakról egy angol anyanyelvűnek nehezen fog eszébe jutni az alfele.
A magyar "kurva" szó igencsak régóta eleme nyelvünknek, 1355-ben egy krónikás az alábbi magyar mondatot örökítette meg: „Wezteg kwrwanewfya zaros nemeth, iwtattok werenkewth, ma yzzywk thy werthekheth.”
nyelvesztelen.blog.hu/2008/12/15/bestia_curvafia
@Avatar: Evlia Cselebi meg többek között a kurafia szót jegyezte le arab írással (قورە ڧيە) :) kt.lib.pte.hu/cgi-bin/kt.cgi?konyvtar/kt04111902/2_0_2_pg_24.html
"Give me a puszi" :-) A net tele van erre épülő kis történetekkel, de nálam ez visz mindent a cuki ciki kategóriában.