0:05
Főoldal | Rénhírek

A nyelveket is hamisítják

A Youtube kedvelt műfajai közé tartozik az a felvételtípus, melyen a lelkes feltöltők különböző nyelvek hangzását imitálják.

nyest.hu | 2012. január 21.

A nyelvek különbözőségét nem csak az okozza, hogy különböző a nyelvtanuk és a szókincsük, hanem az is, hogy más hangok, hangkapcsolatok, artikuláció, dallam jellemzi őket. Ez teszi lehetővé, hogy azokat a nyelveket is meg tudjuk különböztetni, melyekből semmit sem értünk. És ugyanez adja meg a lehetőséget arra is, hogy parodizáljuk más nyelvek beszélőit.

Nyelvparódiát bőven találunk a Youtube-on, vannak, akik csak egy-egy nyelvet utánoznak, mások viszont abból űznek sportot, hogy minél több nyelvet parodizáljanak. Az alábbi videó egyik érdekessége, hogy a beszélő a magyarázatot angolul, de – állítása szerint tettetett – „kelet-európai” akcentussal mondja. (A feliratban már egyenesen azt tagadja, hogy orosz lenne.)

A videóban az angolt, a(z európai) spanyolt, a dánt, a portugált, az arabot, a hollandot, a franciát, a svédet, az olaszt, a németet, a finnt és a norvégot utánozza. A videó végén arra kéri a hallgatókat, tippeljék meg, milyen országból származik. A nyest olvasói mit tippelnének?

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (16):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
Az összes hozzászólás megjelenítése
12 éve 2012. január 23. 20:15
16 Roland2

@bloggerman77: tenegrinek ne felejts el válaszolni: www.nyest.hu/hirek/gyokok-es-gyokerek :D :D

12 éve 2012. január 23. 19:43
15 bloggerman77

@Pesta:

Ezek a lengyelek szerintem magyart sosem hallottak... :) Kdzewowski bilowskikdze manowoposki kseztowowa.

:9

12 éve 2012. január 22. 16:34
14 Pesta

Magyar rendőr (węgierski policjant) - lengyel humoristák előadása:

youtu.be/cB2yoqfG0hI

Ez pl. remek magyar halandzsa. :)

12 éve 2012. január 22. 12:27
13 Roland2

@Nước mắm ngon quá!: "Ki mire asszociál, azt kezeltetheti..." Kíváncsi lennék ,milyen diszkriminatív dolgot olvastál ki abból,amit leírtam...:/

12 éve 2012. január 22. 11:26
12 Sultanus Constantinus

@petic: A YouTube-on a videó leírásában ott van, hogy az anyanyelve a felsorolt utánzott nyelvek egyike (csak éppen ez a cikkből kimaradt). ;)

12 éve 2012. január 22. 11:15
11 siposdr

Volt azért olyan magyar író, akinek jól ment a magyart utánzó szöveg kreálása. Ld. Karinthy Ferenc: Halandzsa

12 éve 2012. január 22. 10:53
10 JL

@Nước mắm ngon quá!: Pont ezt csinálták Finnországban már 1978-ban. A "Kielipuoli potilas" ("Félnyelvű páciens") c. tévékomédia (néhány videóklipp itt látható: yle.fi/elavaarkisto/artikkelit/kielipuoli_potilas_27079.html#media=2 ) főszereplője egy baleset után kórházba kerül, egy furcsa országban, ahol csak egy vicces, a finn nyelvhez nagyon hasonló nyelvet beszélnek. (Tehát hangtanilag teljesen finn, úgy mint természetesen a finn színészek kiejtése is, csak minden szó teljesen értelmetlen.) A finnek jókat röhögtek azon, hogy egy idegen (a forgatókönyv szerzője, Neil Hardwick, régóta Finnországban élő brit író-filmrendező) milyennek hallja a finn nyelvet, és egyes kifejezésekre (pl. "Tiiksis!" [Köszönöm, fi. "kiitos"]) még mindig sokan emlékeznek.

Egyébként, ha még nem derült volna ki – finn anyanyelvű vagyok.

12 éve 2012. január 22. 10:26
9 Nước mắm ngon quá!

@Nước mắm ngon quá!:

Jav. Második bekezdés utolsó szava helyesen: "hajaz".

Kiegészítés: petic (3) hozzászólásában a "pályázati kiírás" az volt, hogy "Próbálj meg úgy beszélni, hogy magyarnak tűnjön, de mégse az legyen!". Vagyis részben igaza van, a saját anyanyelvünkön nem tudjuk megítélni, hogy a halandzsa mennyire tökéletes, de a magyart csak felületesen, "akusztikailag" ismerő külföldi bedőlhet neki

Ha megfigyeled a videót, az először angolul mondott halandzsa egyáltalán nem tűnik angolnak, legalábbis jó nyelvtudás birtokában, a többi nyelv esetében, ha vannak is jócskán morfológiailag értelmes, tényleges jelentéssel bíró elemek, megfelelő nyelvismeret mellett hiába koncentrálsz, nem hallasz értelmes dolgokat, így pusztán az akusztikai élmény dönti el, hogy mennyire érzed hasonlónak. A videó készítőjének trükkje valószínűleg abban van, hogy megfelelő mértékben használ olyan elemeket, amelyek értelmesek és így nem csak a kezdőt tudja megtéveszteni.

12 éve 2012. január 22. 10:12
8 Nước mắm ngon quá!

@Roland2:

LOL. "Feltaláltam" a nyelvészet Rorschach-tesztjét. Ki mire asszociál, azt kezeltetheti...

Persze, hogy nem fog magyarnak hangzani, mert tudsz magyarul, ezért hiába halandzsázok magyarul, ha nem látsz értelmet a szavak mögött, idegen beszédet sejtesz. Mindössze akusztikailag, fonetikailag utánozza a magyar nyelvet, plusz találsz néhány szóvégződést (csihovál, letenyei, manyákja, noszokál), ami szintén a magyarra "hazaz".

De mondd el egy külföldinek, aki nem tud magyarul, csak sejti (a kontextusból vagy ahogyan a videóban, előre megmondod neki, hogy most magyarul fogsz beszélni).

Vagy mondd el egy szlováknak, hogy "icska, pricska, nyema zlanyák micska, kupszki hudki vlatyicek". Nem fog neki se szlovákul hangzani, egy átlag, szlovákul nem beszélő magyar viszont rögtön a szlovákra (vagy a csehre) fog asszociálni.

Ennyi.

12 éve 2012. január 22. 09:39
7 Roland2

@Nước mắm ngon quá!: És ebben mi a "magyaros" ? Nekem olvasatra inkább vmilyen cigány nyelvjárásnak tűnik. :)

12 éve 2012. január 22. 04:23
6 Nước mắm ngon quá!

@petic: Lemotalsán figy csihovál, amátos kebalász lehenyei tümevel manyákja izemán noszokál.

12 éve 2012. január 21. 20:51
5 Noori Sato

@Fejes László (nyest.hu): JL saját nyelve nem magyar?

12 éve 2012. január 21. 19:10
4 Fejes László (nyest.hu)

@petic: Azt hiszem, JL nagyon szép bókot kapott... :)

12 éve 2012. január 21. 18:27
3 petic

@JL: Viszont hogy hamisítod meg a saját nyelvedet? Próbálj meg úgy beszélni, hogy magyarnak tűnjön, de mégse az legyen! :) Szóval szerintem egyik utánzott nyelv sem az anyanyelve. Tippelni ezért nem is tippelek, egyszerűen fogalmam sincs.

12 éve 2012. január 21. 14:38
2 JL

Szerintem a finn imitációból egyértelműen lehet hallani a svéd akcentust. A svéd példa pedig imitációnak már túl jó volt.