0:05
Főoldal | Rénhírek
Egyenesen ing, kerülővel szoknya

Most majd elválik!

A nyelvekben a hangok eltűnnek és megjelennek. Az angolban ma van [v], [z] vagy [zs], az óangolban nem volt. Illetve [v] és [z] volt, de nem úgy – [zs] viszont sehogy se. Hogyan szlalomozott az angol szoknya, hogy elkerülje a szájpadlást?

Szigetvári Péter | 2014. július 15.

Legutóbbi cikkünkben felmerült, hogy ha különböző hangok összeolvadnak, és ezért különböző hangalakú szavak azonos hangalakúvá válnak, akkor végül mindent ugyanúgy fogunk mondani. Ez azonban nem így van, a hangok ugyanis különböző helyzetekben különbözővé válhatnak, vagy összeolvadva korábban nem létező hangokat hozhatnak létre. Megmutatjuk, hogyan.

Fel is út, le is út
Fel is út, le is út
(Forrás: Wikimedia Commons / Mr M Evison / CC BY-SA 2.0)

Ami azonos, és ami nem

Ha két hang ugyanúgy hangzik, akkor azok azonosak. Így ha két hang különbsége valamilyen hangváltozás miatt megszűnik, akkor az olyan szavak, amelyeket csak ez a két hang különböztetett korábban meg, azonos alakúvá válnak. Például azután, hogy a magyarban az ly jelölte hang azonossá vált a j jelölte hanggal – a [j]-vel –, a folyt és a fojt szavakat már csak a szövegkörnyezetükből tudjuk azonosítani, pusztán a kiejtésük többé nem elég erre.

Ha két hang különbözően hangzik, attól még számíthatnak azonosnak egy adott nyelvben. Sok esetben ugyanis két hang különbözősége csak annak a függvénye, hogy milyen környezetben állnak. A magyarban például [h]-t találunk magánhangzók előtt (hiba, nátha, hahó), de [ch]-t mássalhangzó előtt és szó végén (ihlet, doh). A [h] és a [ch] tehát nem számít két különböző hangnak a magyarban, mert egymás helyét nem foglalhatják el, és így nem okozhatják két szó különbözőségét. Ezzel szemben a szlovákban a horí ’ég’ ige és a chorý [chorí] ’beteg’ között kizárólag ez a különbség (az í és az ý ejtése azonos, megkülönböztetése a magyar j és ly megkülönböztetéséhez hasonló helyesírás-történeti maradvány).

Szóvégi, szóbelseji, szóeleji arab „h betű”
Szóvégi, szóbelseji, szóeleji arab „h betű”
(Forrás: Wikimedia Commons)

Ebben a cikkben csak akkor mondjuk két hangra, hogy különböznek, ha szavakat tudnak megkülönböztetni. Az, hogy nem ugyanúgy hangzanak, nem elég.

A zöngés rés

A [θ]-t a felső fogsor és a nyelv hegye között kisistergetett levegővel képezzük. A th-val írt angol szavak jó részében ez a hang van. Az óangolban a þ vagy a ð betű jelölte. Az utóbbi jelet ma a [θ] zöngés párjára használjuk. Az [ä] a nagyon nyílt [e], az [ā] a hosszú [a], az [ē] a hosszú [e] jele.

A magyarban ma hat réshang van: [f], [sz], [s], [v], [z], [zs]. (A [h] nem réshang, de a már említett nem magánhangzó előtti változata, a [ch] az.) Az óangolban csak négy réshang volt, mind zöngétlen: [f] (pl. freo ’szabad’), [θ] (pl. þreo ’három (nő- és semlegesnem)’, [sz] (pl. seon ’lát’), [s] (pl. sceadu [säadu] ’árnyék’). A magyarhoz hasonlóan az óangolban is volt [h], amit ha nem követett magánhangzó, a mai magyarhoz hasonlóan [ch]-ként ejtettek (pl. heah [héach] ’magas’, dohtor [dochtor] ’vki lánya’).

Az óangolban előfordultak zöngés réshangok is, a [v] (pl. lufu [luvu] ’szerelem’), a [ð] (pl. oþer vagy oðer [oðer] ’másik’) és a [z] (pl. freosan [fréozan] ’megfagy’). Azonban azt, hogy [f] vagy [v], [θ] vagy [ð], [sz] vagy [z] fordul-e elő egy-egy szóalakban, pontosan ki lehetett számolni. Ez attól függött, hogy a réshang a szó elején/végén vagy a közepén – jellemzően két magánhangzó között – volt-e. (Az egyszerűség kedvéért most eltekintünk attól az esettől, amikor szó belsejében, de mássalhangzó mellett állt.) Az óangol anyanyelvű beszélők valószínűleg észre se vették, hogy mást ejtenek a freo elején és a lufu-ban a két [u] között. Ez a különbség az óangolban nem számított. (Ugyanígy egy magyar anyanyelvű beszélő is azonosnak véli a dohos és a doh h-ját, pedig az első [h], a második [ch].)

Freo lufu
Freo lufu
(Forrás: Wikimedia Commons / Ravindraboopathi / CC bY-SA 3.0)
Volt egy korszak, amikor a franciában a szó végére kerülő [v] zöngétlenné vált: [aktivo] > [aktif] (actif) ’aktív, hímnem’, a később eltűnő magánhangzó előtt már ez nem következett be: [aktiva] > [aktivö] > [aktiv] (active) ’aktív, nőnem’.

Egy zöngétlen réshang és a zöngés párja tehát az óangolban nem tudott szavakat megkülönböztetni, mivel ahol az egyik előfordulhatott ott a másik nem, és viszont. Azonban egy ponton a szóvégi magánhangzók elkezdtek eltűnni. Történhetett volna úgy is, hogy szóvégivé válva a [v] szabályosan zöngétlenné válik. Azonban az történt, hogy korábbi [luvu]-ból [luv] lett, vagyis szó végén már nem csak [f], de [v] is megjelenhetett. Miután a wifian [wívian] ’feleségül vesz’ végződése lekopott és a szóból [wív] maradt, kizárólag a szóvégi [v] különböztette meg a wif [wíf] ’asszony’ szótól. Vagyis fontossá vált a két réshang zöngésségbeli különbsége.

Szembenállás

Az angolban a mai napig sok főnév–ige, melléknév–ige és főnév–melléknév pár van, ami a szóvégi réshangjuk zöngésségében, esetleg még a magánhangzójuk hosszában különbözik: life [lájf] ’élet’ : live [lájv] ’élő’ és live [liv] ’él’, belief [bölíf] ’hit’ : believe [bölív] ’hisz’, wreath [ríθ] ’koszorú’ : wreathe [ríð] ’körbevesz’, cloth [kloθ] ’ruhaanyag’ : clothe [klouð] ’ruház’, close [klousz] ’zárt’ : close [klouz] ’csuk’, advice [ödvájsz] ’tanács’ : advise [ödvájz] ’tanácsol’, loss [losz] ’veszteség’ : lose [lúz] ’elveszt’. Ezek a párok nem mindig az óangol korból öröklődnek, sok esetben csak a korábbi párok mintájára különültek el így. Az is megfigyelhetjük, hogy ugyan a [v] és a [z] jelölésére elkezdték használni a v és a z betűt, a [z]-t még ma is sokszor s jelöli (pl. browse [bráuz] ’böngész’, nose [nouz] ’orr’), a v betűt mindig magánhangzó-betű követi, a [ð]-t pedig a mai napig ugyanúgy, th-val lehet csak jelölni, mint a zöngétlen párját, a [θ]-t.

Új hanghoz új betű
Új hanghoz új betű
(Forrás: Wikimedia Commons / PabloBM / CC BY 2.0)

Mára a [v] főleg francia, a [z] inkább görög jövevényszavak hatására már szabadon megjelenik szó elején is, és a két réshang zöngéssége szavakat tud megkülönböztetni: vary [vērí] ’váltakozik’ : fairy [fērí] ’tündér’, zeal [zíöl] ’buzgalom’ : seal [szíöl] ’pecsét’ stb. A [θ] zöngés párja, a [ð] azonban jóval kevésbé terjedt el, szó elején kizárólag nem tartalmas szavakban fordul elő: the [ðí] ’a(z)’, thus [ðasz] ’így’, then [ðen] ’akkor’, though [ðou] ’jóllehet’, thou [ðáu] ’te’.

Fel a padlásra

A szájpadnál (vagy szájpadlásnál), vagy kicsivel az előtt képzett hangok a mai angolban a [s], [zs], [cs], [dzs], [j]. (A magyarban van még a [ty], [gy] és a [ny] is ilyen. A mai angolban az [r] is ide csúszott, de az óangolban még a magyarhoz hasonlóan előrébb képződött.) A [s], [zs], [cs], [dzs] és [j] mindegyike létrejöhetett az ún. palatalizáció (szájpad felé való elcsúszás) által. A palatalizációt az óangolban az elölképzett magánhangzók ([i], [e], [ä]) okozták. A [g]-ből így lett [j]: óangol geolu > mai yellow [jelou] ’sárga’ (vö. német gelb), óangol gist > mai yeast [jíszt] ’hab’ (vö. német Gischt [gist]), a [k]-ből [cs]: angol cheese [csíz] ’sajt’ (vö. német Käse [kéze]).

A [g] [j]-vé válása nem hozott létre „új” hangot, mert a germánból örökölt is [j]-t az óangol (pl. geong [jung] ’fiatal’, figyeljük meg, a korábbi szavakkal szemben itt a németben is [j] van, nem [g]: jung [jung]). A negyedik réshangot, a [s]-t viszont szintén a palatalizáció hozta létre, ezt a hangot az angol nem a germánból örökölte. Ha [szk] állt elölképzett magánhangzó előtt vagy [i] után [s] lett belőle (pl. biscop [bisop] ’püspök’). A shirt [sőt] ’ing’ az angolban ősi örökség, ezért lett benne a germán [szki]-ből [si] (később az [i]-t az [r] változtatta meg). A skirt [szkőt] ’szoknya’ ugyanarra a germán szóra megy vissza, de ezt a vikingek „őrizték” egy darabig, náluk viszont a palatalizáció csak később következett be, ezért az angolban anélkül találjuk ma is. Viszont később az átadó nyelvben – legalábbis annak egyik változatában – is megtörtént a palatalizálódás: norvég skjørt [söt] ’szoknya’ (a [t] itt nem pont olyan, mint a magyaban, de ez a témánk szempontjából elhanyagolható). Tehát az angol skirt szó egymással rokon nyelvekben ügyesen lavírozva elkerülte azt, hogy a [szk]-ja [s]-sé váljon. (Ezt a megszemélyesítést nem kell komolyan venni, a skirt szó mit sem tud, vagy törődik azzal, mi történik a kiejtésével, vagy bármivel.)

Szlalomozik a szoknya: angol [szkí], norvég [sí]
Szlalomozik a szoknya: angol [szkí], norvég [sí]
(Forrás: iStockphoto)
Érdekesség: a magyarban sincs hosszú [zzs] hang, csak ha toldalékolás hozza létre: rizzsel, rozzsá. A másik hosszú mássalhangzó, ami ugyanígy hiányzik, egy másik zöngés réshang, a [vv].

A figyelmes olvasó már kérdezheti is: nade mi van biscopban a zöngésedéssel? A réshang itt magánhangzók között áll, [zs]-vé kellene válnia, ahogyan a másik három réshang teszi. Ez azért nem történik meg, mert a [s], ami egy mássalhangzó-kapcsolat folytatója, mintha „őrizné” ezt a tulajdonságát. Egy mássalhangzó-kapcsolatnak ugyanis egyik tagja sem áll magánhangzók között, tehát az nem szokott zöngésedni. Az angolban a [zs] megjelenése tehát jóval tovább váratott magára. A ma [zs]-t tartalmazó angol szavak nagyobb része a [z] palatalizációjának köszönhető (pl. vision középangol [viziún] > [vizjön] > mai [vizsön] ’látomás’, treasure [treziur] > [trezjör] > [trezsö] ’kincs’), egy kisebb részük pedig a legújabbkori francia jövevényszavakkal került a nyelvbe (pl. genre [zsonrö] ’műfaj’, rouge [rúzs] ’rúzs’).

Látjuk tehát, hogy a mai angol zöngés réshangok az óangolban még nem tudtak szavakat megkülönböztetni, csak a zöngétlen réshangok változataiként léteztek, sőt a [zs] még úgy sem. Miközben számos hangkülönbség eltűnt a nyelvből, számos más hangkülönbség jött létre. Ugyan itt most ezek közül csak egyet, a zöngés réshangoknak a zöngétlenektől való elkülönülését érintettük, mégis megnyugodhatunk: nem fenyeget a veszély, hogy minden hang összeolvad és minden szót ugyanúgy fogunk ejteni.

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (13):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
9 éve 2014. július 20. 22:31
13 szigetva

@mederi: Bravó, lassan felfedezed az allofónokat. Ezt a cikk épp a [h]~[x] példájával próbálja ezt elmagyarázni. Azonban a fojt~folyt-tal kapcsolatban csak annyi van itt mondva, hogy ugyanúgy ejtjük őket (régebben meg máshogy ejtették, ezért még ma is máshogy írjuk, de ez nem is számít).

9 éve 2014. július 17. 15:11
12 mederi

@El Vaquero:

Talán egy hasonlattal tudnám megvilágítani..

Ha a "j"-t "h"-val helyettesítem, "felnagyítódik" a különbség, amit az én kiejtésemben kiérzek...

-"*fohó" (a "h" szabadon, lágyan áramlik),

-"*fohik" (a "h" szabadon áramlik, de az "i" miatt kicsit "jésen"),

-"*fo(h)ht" (a "h" akadályba ütközik, kicsit k-s, ami hosszú hh-t eredményez kiejtéskor.)

9 éve 2014. július 16. 12:24
11 Sultanus Constantinus

@Nem tudtam jó nevet kitalálni: Szerintem a fojt/folyt szavakban a [j] nem mássalhangzó, hanem magánhangzó, de legalábbis félhangzó. A magyar /j/ igazából egyébként sem mássalhangzó fonetikailag (fonológiailag igen, mert kezdhet magánhangzóval folytatódó szótagot), de az artikulációját tekintve csak a lopj, dobj stb. típusú szavakban valódi mássalhangzó, vagy esetleg még a jöJJön típusúakban. Ellenben az angol y-nal jelölt hang vagy a spanyolban az y-nal (magánhangzó előtt) vagy ll-lel jelölt hangok már inkább mássalhangzók, ezért is halljuk őket sokszor úgy, mint inkább magyar [gy]-t ejtenének (valójában nem, csak ők igazi mássalhangzót ejtenek, a magyarban meg csak félhangzót).

9 éve 2014. július 16. 10:42
10 Nem tudtam jó nevet kitalálni

@mederi: Szerintem a fojt/folyt szavakban a j zöngétlenedik, azért érzed másnak

9 éve 2014. július 16. 09:17
9 szigetva

@mederi: „Egyedül a "folyt" esetében azonos a a hangzás "fojt"-al szerintem” A cikk ennyit állít, nem többet.

@El Vaquero: „Esetleg az ng-ben lehetne jelölni valahogy a g hiányát.” Gondolom a német jung-ra gondolsz, mert az óangol geong-ban van [g].

„nem értem, hogy milyen zöngésedés van a biscop szóban” Semmilyen. Épp arról szól az utolsó előtti bekezdés, hogy nincs és hogy miért.

„mivel egyik szótárban sem találom” Óangol szótárakban kerested? A maiaikba bishop alakban találod, óangolban írták biscop-nak vagy bisceop-nak: www.etymonline.com/index.php?term=bishop&allowed_in_frame=0 en.wiktionary.org/wiki/bishop#Etymology_1

9 éve 2014. július 16. 09:02
8 Sultanus Constantinus

@El Vaquero: Semmilyen, épp azt magyarázza, hogy nincs zöngésedés az eredeti [k] miatt, amely kiesett: biscop > [biszkop] > *[biskop] > *[bissop] > [bisop].

Vannak nyelvek, ahol a palatalizáció "visszafele" is hat, vagyis itt az [isz]-ben az [sz] az előtte álló [i] hatására palatalizálódott. Ugyanez történik a baszkban (-in- > [iny], -il- > [ilj], egyes nyelvjárásokban még -it- > [ity], -id- > [igy] is van), és a proto-kasztíliaiban is (-jt-, -lt- > [ty] > [cs]: multu > *[mujto] > mucho [vö. muy], lacte > *[lajte] > leche), de van rá példa az olaszból is (laxare > *[lajszáre] > lasciare [lassáre], de ugyaninnen a katalán és a portugál deixar [dejsár] is --- amiből a spanyolban dejar [dechár] lett).

9 éve 2014. július 16. 08:44
7 El Vaquero

@mederi: a „folyó”, a „folyik” és a „folyt” a te kiejtésedben miben hangzik másként a fo-jótól?

9 éve 2014. július 16. 08:42
6 El Vaquero

@Yogi: pedig szerintem az átírás korrekt, magyarosan sokkal jobban nem lehet, jó, talán még kb. 5%-nyit lehetne javítani, ha nem fonémikus, hanem fonetikus átírást írnánk át magyarosra. Nekem csak a szó végi svá ö-ként történő feltüntetése nem tetszik, de ezt El Phedro szándékosan csinálja, fonémikus átírást használ. Esetleg az ng-ben lehetne jelölni valahogy a g hiányát.

 

Azt viszont nem értem, hogy milyen zöngésedés van a biscop szóban. Van ilyen szó egyáltalán? Hogy kell ejteni (/ˈbɪskɒp/ vagy /ˈbɪskəp/ vagy (/bᵻˈskɒp/, de akkor hol a zöngésedés), mit jelent? Lehet égő, hogy nem ismerem, de kötve hiszem, mivel egyik szótárban sem találom.

9 éve 2014. július 16. 08:30
5 mederi

Egy laikus észrevétel az "ly/ kontra j" példára vonatkozóan:

A "folyó", a "folyik" és a "folyt" az én kiejtésemben nem azonosan hangzanak.

Egyedül a "folyt" esetében azonos a a hangzás "fojt"-al szerintem..

-A

"a [j]-vel –, a folyt és a fojt szavakat már csak a szövegkörnyezetükből tudjuk azonosítani, pusztán a kiejtésük többé nem elég erre." bár igaz,

valójában semmi sem indokolná, hogy a "folyik" és a múltidős "folyt" szavakat másképpen írjuk a hangzásuk miatt, mert úgy gondolom, itt ez az anomália adódna (hasonló ahogyan az "érez"/ "éreszte" a "t" hatására módosult, a "z" hangzása "sz"-é, ahogyan az "ly"-é is "j"-vé)..:)

9 éve 2014. július 15. 23:12
4 szigetva
9 éve 2014. július 15. 22:08
3 Yogi

Biztosan jó cikk, érdekelne is, de az idióta és röhejes átírás miatt lehetetlen ép ésszel elolvasni.

9 éve 2014. július 15. 13:05
2 Sultanus Constantinus

"el is tűntek a zöngétlenek" --- akarom mondani, a zöngések. :)

9 éve 2014. július 15. 13:02
1 Sultanus Constantinus

Nagyon jó cikk! Érdekes, hogy mennyire hasonló volt a rendszer az óspanyolban, ahol még volt [sz] és [z], [s] és [zs], illetve [c] és [dz] is, de mivel ezek ugyanúgy nem voltak fonémikusak (talán néhány szópárt kivéve), ezért a középspanyol korszakban (16. sz.) el is tűntek a zöngétlenek, maradt [sz], [c] és [s]. Később viszont a [c]-ből is [sz] lett (amelynél az eredeti [sz] lágyabban hangzott), az északi nyelvjárások pedig úgy tartották meg a különbséget az eredeti [sz] és a [c]-ből származó [sz] között, hogy az utóbbiból [θ]-t csináltak; a déli nyelvjárásokban meg eltűnt a különbség. A palatális [s]-ből pedig ugyanebben az időben (kb. 17. sz.) [ch] lett, amit a nyelvtörténészek szintén a rendszerkiegyenlítődés elméletével magyaráznak: mivel az eredeti [sz] hang már a latintól kezdve valahol a magyar [sz] és [s] között volt félúton, a későbbi palatális [s]-t ettől még jobban eltávolították, hogy ne tűnjön el a különbség.

A ge-, gi- viszont ugyanúgy [j] lett --- gypsu > yeso, gelu > hielo (az utóbbinál egybeesett a nyílt [e]-ből származó [je]-vel, ez az oka az eltérő helyesírásnak is), plagia > playa.

Így a mai spanyolban is csak zöngétlen réshangok vannak: [f], [sz], [ch], illetve Észak- és Közép-Spanyolországban még [θ].