0:05
Főoldal | Rénhírek

A szerelem városa?

Vajon mi köze van a szlovén fővárosnak a szerelemhez? A kérdésben a kutatók sem értenek egyet.

Fejes László | 2013. október 31.

Zsófi nevű olvasónk egy földrajzi névvel kapcsolatban érdeklődik:

Honnan ered a szlovén főváros, Ljubljana neve? Gondolom, összefügg az orosz ljubljuval, de szeretnék biztos lenni benne.

Oroszul nem tudó olvasóink kedvéért gyorsan elmondjuk, hogy a люблю ([ljublju], ahol az [lj] olyan „lágy l”-t jelöl, amilyen a magyarban a [ly] volt, ill. a palócban ma is megvan – a szlovén lj betűkapcsolat is ezt a hangot jelöli az [l] és [j] kapcsolatát jelöli, de ez hasonló hangból keletkezett) jelentése ’szeretlek’. Ez a любить [ljubity] ’szeret’ ige ragozott alakja. Maga az ige megvan a szlovénban is: ljubiti. Zsófi feltételezése tehát kézenfekvőnek tűnik. (Megjegyezzük, hogy a német lieben, angol love ’szeret’ is azonos indoeurópai tőből ered.)

Ljubljana a Ljubljanicában
Ljubljana a Ljubljanicában
(Forrás: Wikimedia Commons / Zupec / CC BY-SA 3.0)

Kiss Lajos Földrajzi nevek etimológiai szótára című alapvető műve azonban nem erősíti meg ezt a feltételezést. A város neve mindenképp összefügg a Ljubljanica folyóéval, melynek mentén fekszik. Németül mind a város, mind a folyó neve Laibach. Mivel a német Bach ’folyó, patak’ jelentésű, és egyébként is az jellemző, hogy folyóról neveznek el egy várost, nem pedig fordítva, azt kell gondolnunk, hogy a folyó elnevezése az elsődleges. Kiss Lajos szerint minden bizonnyal a szláv és germán korszakot megelőző tő rejtezik a két elnevezésben, de ennél többet nem tud mondani.

Az angol Wikipédia hivatkozik Tijmen Pronk leideni szlovén nyelvészre, aki állítólag amellett foglalt állást, hogy a név a szláv ljub- ’szeret’ tőből ered, és aki szerint a város elnevezése az elsődleges. Sajnos a Wikipédia az állítás pontos forrását nem jelöli, így nem világos, milyen érvekre alapozza ezt a kijelentést – ha egyáltalán tett ilyet. Mindenesetre Kiss Lajos szerint a német Laibach már 1144 óta adatolt, így nem valószínű, hogy a szlávból származna. (Az külön érdekesség, hogy Pronk honlapja szerint indoeurópai összehasonlító nyelvészettel, szlovén nyelvjárástannal és balti-szláv hangsúllyal foglalkozik, ám publikációi között egyetlen cikk szerepel – az viszont biokémiai témájú.)

Silvo Trokar szlovén nyelvész eltérő véleménye sem tudományos kiadványban jelent meg. Szerinte a szláv Ljubovid (eredetileg kb. ’kedvesnek látszó’) személynévből ered a folyó neve. Szerinte a német elnevezés a szlovén név és az Ach ’víz’ szó keveredésével keletkezett (ennek nem találtuk nyomát, de tény, hogy több folyót így neveznek, és van utalás az ófelnémet aha szóra, melyből ez keletkezhetett). A magyarázat gyengéjének tűnik, hogy míg személynevekből számos településnév ered, a folyónevekre ez nem igazán jellemző.

Olvasónk kérdésére tehát csak azt válaszolhatjuk, hogy vagy összefügg a város neve áttételesen a ’szeret’ igetővel, vagy nem. Biztosan semmit sem mondhatunk.

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (21):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
10 éve 2013. október 31. 10:19
1 Sultanus Constantinus

És a román is átvette a szlávból ("a iubi", "eu te iubesc"), és -- ami a legérdekesebb -- a latinban is van egy nagyon hasonló ige, a "iubeo" (iubére, 2.) 'elrendel' stb., aminek viszont semmi köze hozzá etimológiailag...

10 éve 2013. október 31. 10:24
2 Sultanus Constantinus

(Kieg.) A latin "iubeo" valszeg. a "iu[rem] habeo", azaz tkp. 'joga van' összeolvadásával keletkezett (mint pl. "de-habeo" > "debeo").

10 éve 2013. november 1. 10:22
3 Avatar

sLOVEnia

:-)

10 éve 2013. november 1. 17:47
4 Vakhtang Gorgaszali

Tijmen Pronk valóban balti-szláv nyelvészettel foglalkozik, méghozzá annak az egyik szaktekintélye. Főbb publikációi online is elérhetőek szabadon, köztük a Ljubljanás cikke is, bárki elolvashatja itt: www.academia.edu/1001042/The_etymology_of_Ljubljana_-_Laibach

10 éve 2013. november 20. 23:48
5 LvT

>> [lj] … a szlovén <lj> betűkapcsolat is ezt a hangot jelöli <<

Nem, vö. „LJ in NJ se v slovenščini izgovarjata ločeno (in ne združeno v en glas kot v hrvaščini) in se pogosto tudi delita pri razzlogovanju, npr.: pol-je, kon-ji, ipd.” ’Az LJ-t és az NJ-t a szlovén nyelvben elválva ejtik (és nem egy hanggá egyesítve mint a horvátban), és gyakran ide esik az elválasztás szótagoláskor, pl. pol-je, kon-ji stb.’. Vö. sl.wikipedia.org/wiki/Gajica

10 éve 2013. november 20. 23:49
6 LvT

@Vakhtang Gorgaszali: >> köztük a Ljubljanás cikke is, bárki elolvashatja itt: www.academia.edu/1001042/The_etymology_of_Ljubljana_-_Laibach <<

Elolvastam. Ez a <*-jah> többes helyhatározó (a továbbiakban: Ipl.) eset, amelyre alapítja a közös szlovén-német etimológiát, egyáltalán nem meggyőző. Ha pedig a németet nem lehet ilyenformán levezetni a szlovénből, egy harmadik, előttük itt élt nyelvből kellett átvenniük.

Egyrészt nem igaz, hogy a <*-jan> képző n-tövű lett volna. Ha az is lett volna, az n-tövűek Ipl.-je akkor is <-ьchъ> volt, amelyből <-ih> vagy <-eh> lenne. Amit a szerző felvet, azt csak helynevekben vélik meglátni, közszavakban nem igazolható.

Az sem igaz, hogy „The suffix final <*-n-> was dropped in those plural cases where the ending began with a consonant”, azaz ’a záró <*-n->toldalék kiesett olyan többes számú esetekben, ahol végződés mássalhangzóval kezdődött’. Ha meg is engedjük ilyen mássalhangzós ragok feltételezését, akkor …

1. Az <n> nem kiesik, hanem orrhangú magánhangzót képez az előző vokálissal. A szerző által említett ócseh <Polás> helynevet is úgy magyarázzák, hogy <*Poljan-sъ> → <*Polję-sъ> → <Polas>. Csakhogy a csehben az orrhangú <ę>-nek előfordul mai <a> megfelelője, de a szlovénban csak valamilyen nyílásfokú <e> van. Vö. ősszláv <*językъ> ’nyelv’ → cseh <jazyk>, szlovén <jezik>, ősszláv <*męso> ’hús’ → cseh <maso>, szlovén <meso>. Tehát ebben a szlovén ragban nem lehet <a> magánhangzó.

2. Ilyen hangtani helyzetben nincs fonetikai lehetőség az ősszláv <*s> → <*ch> hangváltozásra, ez ugyanis csak <ě>, <ъ>, <ь>, <r>és <k> után történt meg, <ę>, <a> után nem. Nem véletlenül van az ócseh <Dolas> végén <s>, és ugyanígy a szerző által idevonni vált ószlovén <Pudlas> ← <*Podoljasъ> esetén. Tehát ebben a ragban nem lehet <ch> mássalhangzó.

3. Modulálva az 1. pontban elmondottakat, a Freisingi töredékben még szerepelnek az orrhangú magánhangzók, ezért úgy vélik, hogy a szlovénben az orrhangú magánhangzók eltűnése csak a XI. sz.-ban kezdődött. Ha még fel is tételezzük a szlovén <ę> → <a> változás lehetőségét, hogy „kijöjjön” a <*-jah> rag, ez már olyan késői, hogy az említett délnémet <*iu> → <ai> hangváltozás megtörténjen 1144-ig, a <Laibach> név megjelenéséig.

De tulajdonképpen még az alapfeltételezés is csak bizonytalan helynévi etimológiákból szőtt ingatag konstrukció, amelyet nem bizonytalan környezetben is érvényes magyarázattal nem lehet igazolni.

10 éve 2013. november 21. 06:11
7 Krizsa

Hát bizony: "...a német lieben, angol love ’szeret’ is azonos ... tőből ered".

Mindjárt továbbmegyünk, de előbb egy meglepett felnyihogás, mert ilyet még nem láttam: "...szlovén nyelvész eltérő véleménye sem tudományos kiadványban jelent meg". Szóval már az se elég, ha nyelvész is valaki, de nem tudományos kadványban jelentette meg...

Igen a "love" szóig megy vissza - ha a tegnapelőtti angol a mérvadó.

De ha sokkal régebbi nyelvre próbáljuk visszavezetni, mert azért az angol, meg a német...

A héber libá = szív, fellobbantotta, lába = láng és LÁVA láva, libev = elbűvölő, laván = fehér és téglát égetett (tehát a fehér szó eredete is az izzás).

Ahogy így elnézem ezt a folyót a képen, még az összetétel másik tagja is felsejlik: lon-c (lon-tesz). A lon pedig, szintén a héberből lán, lun = fekszik, alszik.

Csendesen nyúlik el a holdfényben a szeretett fehér folyó.

10 éve 2013. november 21. 08:02
8 LvT

>> [a német] <Ach> ’víz’ szó keveredésével keletkezett (ennek nem találtuk nyomát, de tény, hogy több folyót így neveznek) <<

Kiss Lajost az első szócikknél, <Aachen>-nél kell kinyitni, és ott van az ófelnémet <aha> ’víz; vízfolyás’, ennek modern formája az <Ach(e)>, vö. en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Proto-Germanic/ahwō , www.woerterbuchnetz.de/DWB?lemma=ach , www.woerterbuchnetz.de/DWB?lemma=aa

Miközben Kiss Lajosnál kerestem az ónémet <aha>-ra explicit a hivatkozásokat, futottam bele a Duna északi forráságának, a <Brigach>-nak (← talán ónémet <*berg-aha> ’hegyi vízfolyás’) a legkorábbi adatába, az 1095-ből való <Brigana>-ba. Érdekes – de még nem gondoltam bele, hogy hogyan értékeljem –, hogy ez a végződésében ez ugyanazt az <-ach> ~ <-ana> kettősséget mutatja, mint a német <Laibach> ~ szlovén <Ljubljana>.

10 éve 2013. november 21. 08:36
9 Fejes László (nyest.hu)

@LvT: Elnézést, teljesen igaz, mi is megírtuk. :) www.nyest.hu/hirek/horvat-szerb-szloven-kiejtesi-utmutato Javítom.

@LvT: Ez valóban érdekes egybeesés, de Kiss is írja, hogy itt az -ach végződés a hasonló folyónévvégződések hatására alakult ki. Ez is arra utal, hogy Ljubljana/Laibach esetében is a szláv lehet az eredeti.

Érdekes, ezt az ófelnémet adatot itt is említik: de.wikipedia.org/wiki/Aach Beteszem ezt is.

10 éve 2013. november 21. 08:57
10 Fejes László (nyest.hu)

@LvT: Azért azon csodálkozom, hogy hangozhat a szó eleji lj külön, amikor nem kerülhet külön szótagba...

10 éve 2013. november 21. 09:18
11 El Vaquero

Az átírás jó [lʲ]-vel, de ez nem egyezik meg az eredeti ly-os j-vel: [ʎ]. Az egyik palatizált, a másik palatális. Az ly-os hang pedig most is van a magyarban, nem csak a palócban, méghozzá a völgy, kopoltyú, elnyomás és hasonló lgy, lty, lny-es szavakban az l helyén. Tudom, ezt a kört már 4572323496123x lefutottuk, de El Cabezudo Antifonético nagyon ragaszkodik az ellenkezőjéhez az olvasók kímélete miatt, persze teljesen feleslegesen.

10 éve 2013. november 21. 09:22
12 El Vaquero

Francba, lemaradt egy bekezdés. Szóval az [lʲ] a magyarban meg a kulcs, bolsevik, balzsam és hasonló l+cs/dzs/s/zs-t tartalmazó szavakban ejtődik. Mint azt az orosz és a horvát cikknél is kiveséztük, ez a hang inkább hallatszik a magyar fül számára l-nek, mint ly-nak.

10 éve 2013. november 21. 09:35
13 El Vaquero

@LvT: erről a külön ejtett lj-ről, azaz [[lʲj]-ről kérünk vagy publikációt, vagy hangmintát, inkább az utóbbit. Nem azt mondom, hogy kizárt, de sehol nem találom nyomát, 4 órányi alvással a hátam mögött nem fogom ronggyá fülelni a jú thúbot hangmintákért. Caneparinak vannak kétes benyögései ezzel kapcsolatban, "For /j/ we find [Cj, ...]" , valamint az l-nél nem hoz más allofónt a sima [l]-en kívül, de ezek nála jelenthetnek sok mindent, lehet puszta felszínesség is, hiszen az egész szlovén nyelvre kemény 17 sort (!) szánt. Ilyenkor a hangminta a perdöntő.

10 éve 2013. november 21. 09:45
14 LvT

@Fejes László (nyest.hu): >> Ez is arra utal, hogy Ljubljana/Laibach esetében is a szláv lehet az eredeti. <<

Én egészen elfogadhatónak találom Trokar magyarázatát onnan, hogy van egy olyan víznév, amely a szlávok közt <*Ljubija> alakú lett. A németek ennek általuk befogadott formájához hozzátehették az értelmező <*aha> ’víz(folyás)’ utótagot, és ebből alakulhatott a mai <Laibach> víznév, amely átszállt a településre is.

A szlávok meg a <*Ljubija> víznévből a <*-jan-> lakosnévképzővel alkothattak ’a Ljubija mellett lakók’ értelmű településnevet, amely azután magára a víznévre is visszasugárzott.

A <*Ljubija> magyarázatát már egyáltalán nem találom helytállónak, nemcsak tipológiailag nem (ti. hogy személynévből lesz-e víznév), hanem anyagi nyelvészetileg sem. Az ősszláv <*dj> hangkapcsolat mai folytatója a szlovénban és a kaj-horvátban ugyan valóban <j>, de ez viszonylag fiatal fejlemény: a keletebbi nyelvjárások <đ>-je patalatizálódott a [dʑ] → [ɟ] → [j] fejlődés szerint. A felhozott <-ija> végű főnevek pedig itt hamis barátok, hiszen ez annak a képzőnek a modern hangalakja, amely az ószlávban még <-ии> = <ьji> alakú volt.

10 éve 2013. november 21. 09:45
15 LvT

@Fejes László (nyest.hu): >> Azért azon csodálkozom, hogy hangozhat a szó eleji lj külön, amikor nem kerülhet külön szótagba... <<

Mukics Ferenc a szlovén nyelvkönyvében Kádár Jánossal példálódzik, miszerint a betűejtés, amely olyan jellemző volt rá (pl. az <útján> mint /'u:tja:n/), a magyarban modorosnak, szubsztenderdnek minősül, de a szlovén irodalmi nyelvben ez a norma.

10 éve 2013. november 21. 12:25
16 Buxoro

Érdekesség: Ha Ljubljanáról nem is biztosan állítható, de Aşgabat, Türkmenisztán fővárosa tényleg a "szerelem városa".

Arab 3isq -> perzsa 'esgh = szerelem, szenvedély + perzsa -ábád (városképző, amúgy "népes, lakott, termékeny"); ez az Esghábád törökösült Aşgabattá.

10 éve 2013. november 21. 14:20
17 LvT

>> erről a külön ejtett lj-ről, azaz [[lʲj]-ről kérünk vagy publikációt, vagy hangmintát <<

Mivel engem nem érdekel az, hogy a szlovén közmegegyzést ellenőrizzem, nem tudok mást tanácsolni, mint a www.forvo.com/languages/sl/ hallgatását. Egyébiránt ez már olyan megállapodott tézis, hogy nem is publikálnak a tárgyban. Amik meg voltak pl. az 1960-as években, az online nem érhető el (de mégis pl. www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-MHLYN1Z3 ).

Ami van, az a negatív bizonyosság: hiányzik a <lj>-nak megfelelő fonéma a régebbi és a recensebb invertáriumokból is, pl. www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-2DCUDIAA , www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-YTXK1U3Z

10 éve 2013. november 21. 16:16
18 El Vaquero

@LvT: kösz szépen. Az első publikációban nem találtam meg a kérdést, vagy csak folyószövegben van eldugva szlovénül. A második publikáció mintha feszegetné, hogy a szótagalkotó i-ből lenne j, de lehet én következtetek rá rosszul.

 

Az nj-s szavaknál valóban, ott mindig két hangként ejtik, [nʲj]-nek. Akkor is, ha egy szótagban vannak. Az lj-s mintában hallani [lʲj]-t, de ott előfordul, hogy csak [j]-t ejtenek helyette (ha egy szótagban vannak), sőt még [li]+V-szerűséget is hallani. Akkor ezek szerint [lʲjubˈlʲjaːna], magyarosan ljub ljánÁ, az utolsó á rövid. Kár, hogy nem sok ilyen lj-s szó van a FORVÓ-n, jó lenne még pár hangmintát megnézni, mert ilyen kevésnél nagy a szórás.

10 éve 2013. november 21. 17:22
19 LvT

@El Vaquero: Ezek azt pedzegetik, hogy szótag elején, a <(C…)CjV> klaszterben a <jV> nyitódó kettőshangzóként valósul meg, vö. az elsőnek linkeltem anyag 171. oldalának teleján „v takem položaju ne izgovarjamo glasu <j> temveč <i̯> (ne spirant, temveč dvoglasniški j )” ’ebben a helyzetben nem <j> hangot ejtünk, hanem <i̯> (vagyis nem spiránst, hanem kettőshangzós j-t)’. Ugyanez van egyébként a <VjC>, ill. <Vj#> klaszternál is, csak záródó változatban.

Ami pedig az aktuális realizációt illeti, az elsőnek linkeltem anyag 143. oldalának derekán van az, hogy már az 1914-ben leírták, hogy a <socialen>-ként írt szót lehet <socijalen> és <socjalen> formában is ejteni. A jelenkori norma ezek közül a második.[*]

A disszociációs tendencia egyébként erősnek látszik a szlovénban, pl. írásban máig van szótagképző <r>, de az ejtése már /ər/. Ugyanígy az eredeti lágy <C’>-k is disszociálódtak <Cj> ~ <Ci̯> (<lj>, <nj>, <rj>) hangkapcsolattá.

[*] A <jV> <j>-je azért nem a szótag nukleuszában van, hanem az onset mediális pozíciójában, vagyis fonológiailag mássalhangzó, ha fonetikailag nem is. Ezt mutatja, hogy a szótaghatár a <CjV> klaszterban a <C> és a <j> közé eshet.

10 éve 2013. november 21. 19:12
20 Fejes László (nyest.hu)

@LvT: Persze, ez teljesen OK olyankor, amikor szótaghatár van (ilyen a finnben is van, pl. linja ’vonal’). Abban persze igaza lehet El Vaqueronak, hogy ezek többé-kevésbé palatalizálódhatnak...

@LvT: Ezek szerint a Ljubljana elején [lĭu-] van? És a belsejében [ub.lĭa] vagy [ubl.ja], esetleg [ub.(ə)l.ja]?

Mondjuk én ebben elég palatálisnak hallom az l-t, ha tök ismeretlen lenne a szó vszleg [ʎubʎana] vagy [ʎubjana] alakban írnám át a nő ejtését...

10 éve 2013. november 21. 21:05
21 LvT

@Fejes László (nyest.hu): Fonológiailag /lju'bljà:na/. Az elválasztás lehet <Lju-blja-na> és <Ljub-lja-na> is, mert a szlovén liberális, minden olyan szótagkezdet lehetséges, amely szókezdeten is állhat. Fonetikailag lehet, hogy hasonulnak egymáshoz a hangok, pl. mint [lʲi̯ub'lʲi̯à:na], de nem olvadnak össze, az <l> és a <j> is külön hang marad. Vö. en.wiktionary.org/wiki/Ljubljana#Pronunciation_3

Ahol a <j> nem hangzik az <lj>-ben, az a szótag legvége. De ekkor az ejtett <j> hiányában az <l> kemény ejtésű, vö. <bolj> /'bɔ́l/ ’jobban, -bb’, <poljsko> /'pó:lskɔ/ ’lengyelül’, vö. en.wiktionary.org/wiki/poljsko