Oroszlán és Oroszlány
Vajon Oroszlány nevének az orosz lányokhoz vagy az oroszlánokhoz van-e köze? És utóbbi esetben hogyan és miért lett a szóvégi „n”-ből „ny”? Egy olvasói kérdésre próbálunk meg választ adni.
József nevű olvasónk nehéz kérdéssel fordult hozzánk:
Gyakori szóvicc az "oroszlán" - "orosz lány" párossal való poénkodás. Azon gondolkodtam el, hogy Oroszlány város neve feltehetőleg az "oroszlánból" származik, végülis oroszlán van a címeren. Ez azt jelenti, hogy egy régebbi nyelvállapotban ny-nyel mondták az oroszlánt? Ez már csak azért is furcsa, mert a forrásul szolgáló törökben tudtommal n-nel mondják ("aszlán").
Mindenekelőtt le kell szögeznünk, hogy József helyesen gondolja: az oroszlán szó valóban török eredetű, és Oroszlány neve is ebből származik. A mai törökben ugyan valóban aslan [aszlan] az oroszlán neve, de ez egy korábbi *arslan [arszlan] alakra megy vissza, csak egyszerűsödött benne a mássalhangzó-kapcsolat. A torlódást más török nyelvek magánhangzó-betoldással oldották fel, pl. tatár арыслан [aröszlan]. (Persze a címert nem tekinthetjük bizonyítéknak, hiszen ezt utólagos értelmezés alapján is alkothatták. A települést eredetileg Oroszlánkőnek hívták – a kő itt sziklára épült várra utal –, de természetesen nem azért, mert oroszlánok éltek itt. Az Oroszlán ebben az esetben személynév.)
József kérdése arra vonatkozik, hogy miért lesz a szó végi n-ből ny. A válasz könnyebbik része, ha rámutatunk, hogy ez a magyarban egyáltalán nem ritka jelenség. Korábbi cikkeinkben több hasonló példa is volt, legutóbb a boszorkány esetében, nem sokkal korábban a járgány kapcsán, régebben a karácsony eredetével kapcsolatban tapasztalhattunk hasonló változást.
A szó végi n : ny megfelelést megfigyelhetjük a nyelvjárásokban is. Főleg a Dunántúl nyugati részén, illetve Erdélyben fordul elő, hogy a szó végén a köznyelvi n helyén ny-t találunk: szappany, rokony, fony, eleveny, tehény, vászony, csalány stb. Igaz, a Dunántúlon ennek az ellenkezőjére is akad példa: legin ’legény’, asszon. Vannak nyelvjárások, ahol magánhangzó előtt is gyakran válik az n ny-nyé: teknyő, keszkenyő, hónyal ’hónalj’, nyőll ’nő’.
Vannak olyan nyelvjárások is, ahol szó végén és t előtt csak n, magánhangzó előtt csak ny állhat. E nyelvjárásokban a ragozásban váltakozást figyelhetünk meg: rokon : rokonyok, szappan : szappanyoz, lepín ’lepény’ : lepínyen stb. Abban azonban a szakirodalom ellentmond, hogy ez hol fordul elő: egyes források szerint keleten, mások szerint a Nyugat-Dunántúlon. Mindenesetre az ilyen nyelvjárások is kiválthatnak változásokat olyanokban, amelyek nem ismerik ezt a váltakozást: a váltakozás nélküli beszélők tévesen azonosíthatják a tövet a váltakozással beszélők beszédében.
A kérdést tehát elintézhetnénk annyival, hogy az ilyen változások gyakoriak, nincs bennük semmi meglepő. Ha azonban arra szeretnénk választ adni, hogy egyáltalán miért fordulnak elő ilyen változások, már nehezebb helyzetben vagyunk. A hangváltozások ugyanis nem ok nélküliek. Tipikus ok lehet a hangkörnyezet hatása. Például a palóc nyelvjárásban az n i előtt válik ny-nyé. Ennek az az oka, hogy az [i] képzésekor a nyelv háta nagyon közel kerül a szájpadláshoz, körülbelül ott van a legközelebb, ahol az [ny] (ill. [ty] és [gy]) képzésekor a nyelvhát a szájpadláshoz ér. A változást tehát úgy lehet magyarázni, hogy a beszélő túl erősen „rákészül” az [i] ejtésére, ezért a nyelvét nem az [n] képzésének megfelelő helyen érinti a szájpadláshoz, ezért ejt [ny]-t. (Természetesen ez nem a mai palóc beszélőkre vonatkozik, hanem azokra, akiknél a változás végbement. A maiak azért ejtenek [ny]-t, mert az ő nyelvükben már az van.)
A szó végi n > ny változást azonban nem lehet a környezettel magyarázni. Az egyetlen magyarázat, melyet óvatosan megkockáztathatunk, az az, hogy a szó végi (illetve mássalhangzó előtti) helyzetben az n és az ny nehezen különböztethető meg, mivel elsősorban nem ezek ejtését halljuk meg, hanem azt, hogy már az előző magánhangzó képzésekor az orrüregen át távozik a levegő (vagy egy része). Ezt egyszerű odafigyeléssel aligha vehetjük észre, de műszeres mérések alapján tudjuk. Az [n]-t és az [ny]-t megelőző magánhangzó jelentősen különbözik a nem orrhangú mássalhangzókat megelőzőtől, de a kettő között nincs jelentős különbség. Talán ez az oka annak, hogy a két hang ilyen helyzetben hajlamos felcserélődni.
Források
A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára
Szabó Géza: A magyar nyelvjárások
Kálmán Béla: Nyelvjárásaink
Kiss Jenő szerk.: Magyar dialektológia
Kapcsolódó tartalmak:
Hasonló tartalmak:
Hozzászólások (19):
Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)Az összes hozzászólás megjelenítése
@mederi: A te példáidban egy morf okozza a palatalizációt, a cikkbeliben meg nem.
A szóvégi hangváltozás miatt bizony van közös a hasonlat és a példa között..
Mint minden példa sántít ugyan, mégis van benne ráció szerintem, mert gondolatébresztő lehet, és gyakran előre visz..
További hasonló szituációs példák:
"kenjen! -----> e=ö könnyen" ===> könyér tájszólással/ kenyér
"menjen! -----> menyen (erdélyi tájszólásban)" ====> meny (az anyós így hívja, akinek régen a házában élt a fia felesége)
"fonjad! <----- fonnyad (pl. a sás, amiből fonni lehet), *fonyód tájszólás lehetett (a falu, amely neked fon) fony tájszólással ====> Fonyód (a valamikori falu neve)
@mederi: Nem, ez egyáltalán nem hasonló. Sokadszorra kérlek, ne nyomd a kretént.
@aphelion:
Ez hasonló lehet, mint ha így kérdeznénk:
-Fon? (tud fonni értelemben)
-Ő? Igen fon.
-Akkor fonjon! (kimondva: Fonny(on)!)
-Ő? (Már) Fony (is)...
Persze akkor az "oroszlán" igei jelentés tartalmú kéne legyen pl. "harcol" jelentéssel.. :)
8
Nem lehet, hogy "Oroszláni"-ból rövidült le?
doncsecz, El Vaquero: A választott neveitek alapján ti meg nem tűntök magyarnak. ;)
Egyébként ekkora különbségek a magyar lányok között is vannak, van tejföl-szőke hófehér bőrűtől kezdve a szénfekete hajú erősebben pigmentáltig mindenféle. (fehér magyarok-fekete magyarok?)
És akkor még a nyilvánvalóan távolkeleti, vagy afrikai származású, de magukat magyarnak valló "sárga és néger" lányok még képbe se kerültek.
@gull 1: Lehet, de egyes kiadványok keletre, mások nyugatra teszik, nem azt írják, hogy is-is. Lehet, hogy valamelyik csak elírás. Persze be lehet járni a területeket, hogy ellenőrizzük, de hát ugye ezt pótolná a szakirodalom... meg aztán ha mi nem találjuk, az nem jelenti, hogy nincs, pláne, hogy nem is volt. Nehéz ügy ez.
Hát arra gondolok, hogy nem okozhat problémát annak eldöntése, hogy az említett jelenség a keleti vagy a nyugati országrészben figyelhető-e meg, esetleg mindkét területen. Abban nem látok ellentmondást, ha a szappan-szappanyoz és az ehhez hasonló alakváltozatok előfordulnak itt is, meg ott is.
@gull 1: ?
"Abban azonban a szakirodalom ellentmond, hogy ez hol fordul elő: egyes források szerint keleten, mások szerint a Nyugat-Dunántúlon."
Nem hiszem, hogy ezt az ellentmondást olyan nehéz lenne eltüntetni :)
@doncsecz: én meg még így is elvinném, hogy "rosszul" áll neki.
@scasc: Meg a sárkány és az ártány. stb.
Török szavakban különösen gyakori a régi -án > -ány változás (a boszorkány egy ilyen példa, de az árkány is ilyen... Mindenesetre gyakoribb, mint az egyéb -Vn > -Vny. (Ligeti)
@Földönkívüli: A barna leányzónak ha nem állna olyan rosszul a szeme akkor én is elvinném :)