0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75229 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
Fejes László (nyest.hu): @sanyane: Hopp, elnézést, a nevet valóban elírtuk, javítottam. Viszont nem lenne rossz, ha a filmek (legalább magyar változatban) elérhetőek lennének a neten...
arafuraferi: @kalman: Amúgy nagyon cseles logika, majdnem lefáradtam tőle:-), de azért van egy kis bibi itt, mégpedig a következő: A "vannak erszényes emlősök" -nek igaz, hogy ellentettje a "nincsenek erszényes em...
sanyane: És ha már a nyesten vagyunk: a magyarországi Golovnyov-kultusznak persze nagy lendületet adhat az is, hogy Andrej Golovnyov magyar hangja Kálmán László...
sanyane: Bár a hanti szöveget sem anyanyelvi énekes adja elő, és gyakorlatilag felismerhetetlen, a kísérlet heroikus. A klippben az említett filmből nem sok részlet jelenik meg, viszont érdemes megtanulni hely...
Roland2: Nem kapcsolódó,de érdekes: a "finn Gibraltár" lemil.blog.hu/2009/05/08/suomenlinna_eszak_gibraltarja
2012. 01. 10, 21:42   Viborg FINNito
bibi: @Noori Sato: "Alsózsid, Felsőzsid, Ködzsid..." Nem "Köd-zsid", hanem Kö-dzsid ˙(dzs-vel)
2012. 01. 10, 20:50   Pánfinnugor télapótalálkozó
Fejes László (nyest.hu): @siposdr: :D De, bizonyára! Ezt benézte az MTI, aztán meg a szerkesztő is figyelmetlen volt...
Noori Sato: Alsózsid, Felsőzsid, Ködzsid... És hogy tűnik el? Köd előttem, köd utánam?
2012. 01. 10, 19:22   Pánfinnugor télapótalálkozó
tenegri: @siposdr: Ez nekem is feltűnt, de elkönyveltem úgy, hogy biztos megváltozott a jelentése. De utánanézve valóban rossznak tűnik: translate.google.hu/?hl=hu&tab=wT#hu|yi|%C3%A9nekel translate.google.hu/...
siposdr: Helyesbítek: nem az énekel-ét?
siposdr: Tisztelettel érdeklődöm (német és angol analógiákra alapozva): a zingt és a zingen tényleg a táncol ige jiddis megfelelőit jelenti? Nem a táncol-ét? Nekem a www.ectaco.co.uk/English-Yiddish-Dictionary...
kalman: @tenegri: "a "zéró tagja van"-t elsőre félreértettem." - :) Nem csodálom, elsőre ennek sincs sok értelme, mint amikor nem létező erszényesekről beszélünk. És hozzátenném, ha a 0 tagból álló összeadást...
zegernyei: @fakir: Egy elvakult finnugrista számára mindennek van finnugor vonatkozása. Ellenben ez a vonatkozás szó nem hangzik túl jól. Ha eszembe jutott volna valami jobban hangzó szövegbe illő, azt írom.
Sigmoid: A szerzői jog egyértelműen másodlagos a közösség archiválási jogához viszonyítva. Sokkal szélesebb körű nemzeti és nemzetközi archiválási kezdeményezésekre volna szükség.
Fejes László (nyest.hu): @Noori Sato: Mi nem stimmel vele?
2012. 01. 10, 15:36   Pánfinnugor télapótalálkozó
tenegri: @kalman: Bocsánat, visszavonom az észrevételem, a "zéró tagja van"-t elsőre félreértettem.
Noori Sato: Ködzsid? Ez komoly?
2012. 01. 10, 15:06   Pánfinnugor télapótalálkozó
tenegri: @kalman: "ha azt kérdeznéd a matekban, hogy egy olyan szorzásnak aminek zéró tagja van, mi az eredménye? (Ha ennek van értelme, akkor nyilván 1.)" Bár én csak egy "hülye bölcsész" vagyok, emlékeim sze...
kalman: @arafuraferi: Persze egyetértek az intuícióddal, de egy olyan logikában, ami kétértékű, minden vagy igaz, vagy hamis (és tertium non datur), nem lehet megragadni azt, hogy "értelmetlen mondat/állítás"...
Fejes László (nyest.hu): @fakir: „Hogy lehet egy vasútvonalnak finnugor vonatkozása?” Pl. úgy, hogy egy finnugor nyelv, a finn, ennek köszönhetően visszaszorult a Karjalai-földszorosról.
scasc: @Fejes László (nyest.hu): Igen, láttam, hogy az eredeti indián kifejezés két szótagából ered az angol diftongus, de ott az, és mi onnan vettük. "Egyébként meg persze vitaható, de ha már ez a bevett, a...
drino: @fakir: "vonatkozásait" helyett nyilván "vonatozásait" kellene :-)
fakir: "Áttekintjük a vasútvonal finnugor vonatkozásait" Nekem ezzel a mondattal nem stimmel valami. Hogy lehet egy vasútvonalnak finnugor vonatkozása? A finnugor egy nyelvészeti kategória. Ez olyan kb minth...
El Mexicano: Találtam még valamit a spanyolból: maquiladora (f) – 'importált alapanyagok feldolgozásával (textilipari)termékek exportálásra történő feldolgozását, előkészítését, készletezését végző vállalat'. :)
2012. 01. 10, 11:42   Aki harmadszorra már nem bocsát meg
El Mexicano: Különben annyiból nincs sok értelme ennek, mert nyilván majdnem minden nyelvben lehetne több tucat olyan szót találni, amely kimondottan az azt beszélő nép(ek) kultúrájára, szokásaira jellemző, tehát ...
2012. 01. 10, 11:24   Aki harmadszorra már nem bocsát meg
El Mexicano: @scasc: Na de ha egybeírják, akkor az egy szó. :) Ezt nem is lehet különírni, mert úgy nincs értelme, mivel ez egy igei-névszói összetétel.
2012. 01. 10, 11:00   Aki harmadszorra már nem bocsát meg
Galván Tivadar: @Dani11: Ez teljesen normális. Ha a fogalom annyira ritka, esetleg teljesen ismeretlen, nincs szükség a megnevezésére. Ilyen például a magyarban a "fair play".
2012. 01. 10, 10:35   Aki harmadszorra már nem bocsát meg
Fejes László (nyest.hu): @scasc: borrowed from the Narraganset 'mohowaùuck', 'they eat (animate) things,' hence 'man-eaters' Egyébként meg persze vitaható, de ha már ez a bevett, akkor kár ezen okoskodni... hu.wikipedia.org/w...
scasc: @El Mexicano: Na, ez spanyolul is három szó (legfeljebb egybe írva): limpia para brisas.
2012. 01. 10, 09:42   Aki harmadszorra már nem bocsát meg
scasc: @szigetva: Pedig mind angol-angol, angol-német és angol-magyar szótárak szerint a _gravel_ pont az.
2012. 01. 10, 09:41   Aki harmadszorra már nem bocsát meg
Váltás normál nézetre...