0:05

Hozzászólások:

Találatok száma: 75217 | Megjelenített tételek: | Cikk címe szerint | Kommentelő neve szerint
Irgun Baklav: @Fejes László (nyest.hu): " a nyelvészeti műveletlenség jelének tartom, ha valaki mások nyelvhasználatának jellemzői alapján az illető műveltségére vagy jellemére következtet" Már bocs, de én nem is t...
2016. 12. 06, 16:45   Sznobok a berekben
aphelion: Az semmi, én meg ismerek olyan félművelt, felvágós kisinformatikusokat, akik monitornak becézgetik a monitorjüket, én meg alig győzöm nekik magyarázni, hogy ez a magyarban amerikai angol eredetű! :P
2016. 12. 06, 14:51   Sznobok a berekben
Fejes László (nyest.hu): @Irgun Baklav: "A magyar félművelt, felvágós menedzserpalánták pl. píéjcsdínek becézgetik a PhD-jüket" Nem tudom, hogy van ez a félművelt, felvágós menedzserpalántákkal, de én ismerek olyan köröket, m...
2016. 12. 06, 14:06   Sznobok a berekben
aphelion: @El Vaquero: A fortyt valóban elég nehéz fourteennek hallani, de hát mi ebben is jobban teljesítünk, nah!
2016. 12. 06, 10:01   Kuzinom, Sickly
aphelion: Ilyen az, amikor Speedy, Quickly és Care Leslie kollégák csinálják a fordítást... In English: This is what happens when the translation is done by Messrs. Trehány, Kontár, and Hánya-Wethy!
2016. 12. 06, 09:56   Kuzinom, Sickly
pocak: @Csigabi: az egyik életcélom lesz lassan, hogy kitaláljak egy olyan képrejtvényt, amit nem fejtetek meg kapásból. én ezt tényleg nehéznek hittem.
2016. 12. 05, 21:07   Kuzinom, Sickly
Csigabi: A képrejtvény lehetséges megoldása Beteg Srác (Sick Boy) a Trainspottingból.
2016. 12. 05, 21:04   Kuzinom, Sickly
El Vaquero: @Mr. Belpit: oksa, kösz szépen a magyarázatot. Mindig tanul újat az ember. Az urban dictionary úgy magyaráza, hogy ez gyerekszleng volt eredetileg, és az alapja az, hogy a poo a two-ra rímel, míg a pe...
El Vaquero: Ez a Preacher nem is tűnik rossz sorozatnak, még nem kezdtem el, de majd belenézek (némi hint: nyilván nem a szinkronos verzióba). Viszont nekem nem csak a sicklyvel van bajom, hanem az egész dialógus...
2016. 12. 05, 17:08   Kuzinom, Sickly
Mr. Belpit: @El Vaquero: Nem egy magasröptű poén, de valami ilyesmi: Monica: "Who's number two?", vagyis az adott beszédhelyzetben: "Ki a másik/Kit hozol?" stb. Chandler erre kontrázik rá: "Whose number two?", de...
El Vaquero: Szerintem a fordító úgy volt a szinkronnal, hogy you could be gold mine. A sewer workersös poént eredetiben viszont én sem vágom, elmagyarázná valaki nagyon lassan? A képrejtvényt sem értem, még így m...
deakt: quoteinvestigator.com/2014/08/19/same-name/
2016. 12. 03, 12:30   Sznobok a berekben
Sultanus Constantinus: Az etimológiában sokszor inkább az a vicces, amikor éppen viccesnek hinnénk két dolog összeboronálását, pedig az maga a valóság. Lásd pl. az angol "desk" és a magyar "deszka" esetét: www.elmexicano.hu...
2016. 12. 03, 11:54   Sznobok a berekben
Irgun Baklav: @jan: „Pl. egy nyelv szavainak az eredetét a legritkább esetben találhatjuk meg egy középkori eredetű betűszóban, sokkal inkább érdemes lenne a rokon nyelvek környékén körülnézni, a jelentésváltozások...
2016. 12. 02, 23:22   Sznobok a berekben
jan: @Sultanus Constantinus: persze, ez a része nyilván rokonszenves, hogy valamilyen módon megpróbálják megérteni, megfejteni a szavakat, hogy melyiknek mi az "eredete". Csak hát azért viccesek (vagy aran...
2016. 12. 02, 22:09   Sznobok a berekben
MolnarErik: " A cikk nem zárja ki, hogy a sine nobilitate kifejezés hatással volt a szó jelentésének alakulására" Csak az nem derült ki, h akkor most jegyezték e a cambridge-i anyakönyvekbe, h nemes v nemtelen? C...
2016. 12. 02, 21:04   Sznobok a berekben
Sultanus Constantinus: @jan: Szerintem abból a szempontból egyáltalán nem viccesek, hogy az emberek próbálnak mindig értelmes magyarázatot találni valamire, ahelyett, hogy belenyugodnának, hogy fogalmuk sincs róla. Ez telje...
2016. 12. 02, 16:05   Sznobok a berekben
jan: Nagyon viccesek ezek a próbálkozások általánosságban is, amikor klasszikus angol four-letter word-öket megpróbálnak a latinságból levezetni. A legbizarrabb (de mégis széles körben elterjedt, természet...
2016. 12. 02, 15:37   Sznobok a berekben
lcsaszar: @Kiss Gábor, Tinta Könyvkiadó, tulajdonos, igazgató: Elnézést, de nem lehetne más bevezetést írni a "Tájékoztatásul" helyett? Tájékoztatni valami múltbeli vagy jövőbeli eseményről, döntésről szoktak, ...
2016. 12. 02, 12:33   Sznobok a berekben
Sultanus Constantinus: @Fejes László (nyest.hu): Egyetértek. Ezért írtam először, hogy nem tudom, mi igaz abból, hogy Angliában a lakólistákon szokás volt odaírni a nevek mellé a mesterséget is, amelyet az egyszerű munkásem...
2016. 12. 02, 09:15   Sznobok a berekben
szigetva: @Kiss Gábor, Tinta Könyvkiadó, tulajdonos, igazgató: Tehát megtudtuk, hogy Tótfalusi se nézett utána.
2016. 12. 02, 08:41   Sznobok a berekben
Kiss Gábor, Tinta Könyvkiadó, tulajdonos, igazgató: Tájékoztatásul Tótfalusi István: Idegenszó-tár, Idegen szavak értelmező és etimológiai szótára, TINTA Könyvkiadó, 2004 sznob 1. az előkelők szokásait majmoló közrendű ember, úrhatnám polgár 2. divatos...
2016. 12. 02, 05:30   Sznobok a berekben
Fejes László (nyest.hu): @Szűcs Gábor: Nekem inkább úgy tűnik, olyan gondolatmenet ez, mint amikor arról beszélünk, hogy Hamlet abban hibázik, hogy túl sokat latolgat, és vagy el kellene fogadnia a fennálló helyzetet, vagy cs...
2016. 12. 01, 22:05   Sznobok a berekben
Sultanus Constantinus: @Fejes László (nyest.hu): @Szűcs Gábor: Semmi sem zárja ki azt, hogy írásban előbb jelenik meg abban a jelentésben egy szó, amelyet a beszédben csak később kezdtek el használni. (A spanyolból tudnék i...
2016. 12. 01, 21:25   Sznobok a berekben
Szűcs Gábor: @Fejes László (nyest.hu): Bármi belefér, csak indokolatlan egy fikciós művön számon kérni a valóságot. Ehelyett föl lehetett volna tüntetni István gazda gondolatmenetét úgy, hogy az a laikus-népi szóf...
2016. 12. 01, 18:06   Sznobok a berekben
Fejes László (nyest.hu): @Sultanus Constantinus: „valójában két snob szóról beszélünk és ezeknek sincs közük egymáshoz, és a mai értelemben a "sine nobilitate" kifejezésből származik?” Asszem Szerb Antal jegyezte meg a Shakes...
2016. 12. 01, 17:37   Sznobok a berekben
Szűcs Gábor: A „sznob” szót Thackeray már a The Book of Snobs (1848) előtt használta az említett jelentésben egy esszéjében (The Snobs of England, 1846–47).
2016. 12. 01, 16:29   Sznob és snóbli?
Szűcs Gábor: @Fejes László (nyest.hu): Azt előbb megérteném, ha a szerző ezt Bakosra és Tolcsvaira tartaná érvényesnek. De miért is kellene egy regényhősnek valós etimológiát adnia? Ha István gazda szerint a szó a...
2016. 12. 01, 16:13   Sznobok a berekben
Sigmoid: Szerintem a snob főnév jelentésének alakulására hatással lehetett a snub ige, ugyanis ez különös módon egybecseng a snob mai jelentésével: "1) to treat with disdain or contempt, esp. by ignoring" (RH ...
2016. 12. 01, 14:42   Sznobok a berekben
Sultanus Constantinus: (Amúgy az meg senkinek sem tűnt fel, hogy nem Daniel, hanem David H. Autor az említett kutató neve...)
Váltás normál nézetre...