Mitől pajtás?
A sorstársból barát lett, majd egyre infantilisabbá vált. Ma ismét igazi társnak tűnik, de nem árt, ha tudjuk: egyesek gazembernek tartják.
Az elmúlt hét nagy híre volt, hogy bezár a Kádár-kor hangulatát idéző, az egykoron a Gyermekélelmezési Vállalathoz, majd annak jogutódjához kötődő Pajtás étterem. Már az étterem neve is Kádár korát idézi, hiszen a pajtás volt a bevett megszólítás az úttörőmozgalomban (tehát az elvtárs fiatalkorú megfelelője). A Pajtás nevet címet viselte az úttörők magazinja, de létezett ilyen néven fényképezőgép, kerékpár, építőjáték és még ki tudja milyen, gyerekeknek szánt termék is. Korábban azonban a kifejezés egyáltalán nem kötődött gyerekekhez, ’barát, társ’ jelentésben felnőttekre is használták (gondoljunk csak Tyukodi pajtásra). Manapság ismét kezdi elveszteni ezt a vonását, például a Hajtás Pajtás (vagy a hozzá kötődő Pajtás kerékpárbolt) nevében már egyáltalán nem utal gyerekekre (és persze a Kádár-korra sem).
Viktor nevű olvasónk a szó eredetével kapcsolatban érdeklődik. Úgy véli, a pajtás a pajta szóval függ össze, és talán a pajtabeli munkatársakat jelentett. Hasonló felvetést A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára (TESz.) is közöl, igaz, azonnal tévesnek is minősíti. Mindenesetre ez azt jelenti, hogy már a szakirodalomban is felbukkanhatott ilyen próbálkozás – e szerint az eredeti jelentés – bizonyára a pajtában – ’együtt lakó’ lett volna.
A TESz. szerint a magyar pajtás az oszmán-török paydaş [pajdas] ’társ, részes’ szó feltételezhető paytaş [pajtas] alakjából származik. E képzett szó töve a pay [paj] ’rész, porció; sors, szerencse’, melyhez a -daş/-taş „társnévképző” járul. Ennek alapján az eredeti jelentés ’sorstárs’ lehetett. A magyarban a társ szóhoz hasonló jelentésének köszönhetően kialakult pajtárs alakja is.
A török szó esetleg délszláv közvetítéssel került a magyarba, de az is elképzelhető, hogy magyarból került a délszláv nyelvekbe. A szlovákba, a kárpátaljai ukrán nyelvjárásokba és a románba a magyarból jutott. Míg ezekben megőrizte ’barát, társ’ jelentését, addig a csehben ez megváltozott: a pajtáš jelentése ott ’gazember, semmirekellő’ – így aztán ez is a magyarokhoz köthető pejoratív jelentésű cseh szavak közé tartozik.
Kapcsolódó tartalmak:
Hasonló tartalmak:
Hozzászólások (12):
Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)Az összes hozzászólás megjelenítése
@Fejes László (nyest.hu):
-A pa szó (FA jelentéssel), jogos, hogy eredetet próbál kötni valaki (pa -->) "pa-"-val kezdődő szavakhoz így az átvitt értelmű "pajtás" szóhoz is..
A szláv "pajata" is egyszerű fa építményekre vonatkozó szó..
(A lovakat nyílt vidéken simán fához kötötték a katonák, vagy fából készült egyszerű oszlopokhoz, lakott helyeken fából készült széna pajtákban helyezkedtek el.)
@cikk:
"..’barát, társ’ jelentésben felnőttekre is használták (gondoljunk csak Tyukodi pajtásra).."
Hogy miért éppen "Tyukodi" a pajtás neve?
Talán mert ahol volt szénás pajta, oda a tyúkok szerettek tojni, és ki is költeni a csibéket, akikkel néha elő is jöttek váratlanul..
@Sándorné Szatmári:1570, ld. uesz.nytud.hu/index.html?searchmode=lemma&searchstr=pajtás
@Sándorné Szatmári:
Kérdésem.. @Fejes László (nyest.hu) :) ..
Mikor szerepelt a "pajtás" szó először magyar írott szövegben?
(A dalocskában, vagy korábban?)
@Fejes László (nyest.hu): köszönöm a választ! (ráadásul most már emlékszem is,h olvastam azt a bajvívós cikket)
@nudniq: „Ezért merül fel a kérdés, hogy esetleg a magyar "baj" szónak lehet-e etimológiai eredete a török "pay"?” Nem, a baj a délszláv boj 'harc' átvétele, l. bajt vív, ill. bajnok eredetileg 'harcos, lovag'. www.nyest.hu/hirek/mibol-lett-a-baj
A TESz. szerint a bajtárs csak a 18. század közepén bukkan fel. Viszont azt is írja, hogy inkább lehet a pajtás tudatos átalakítása, mivel a pajtárs előtagjának akartak jelentést tulajdonítani (népetimológia). A TEsz. szerint kevésbé valószínű, hogy baj + társ összetétel lenne. Mivel azonban a szónak a mai napig katonai érzete van (a seregben vagyunk bajtársak, nem mondjuk egy földrengés elszenvedésekor), azért így hirtelen nem merném kizárni, hogy mégiscsak a baj 'harc' szerepel előtagként.
@Janika: Én anno mielőtt megtanultam olvasni, rendszeresen "tás"-nak értettem a "társ" szót...
@nudniq: " Hacsak nem jelent megoldhatatlan problémát az r bejövetele... egy társ--->tás irányú fejlődés"
Erre napjainkban jó példa a kortárs -> kortás. Sok helyen láttam már "kortás művészet"-et. Nyilván most még hibás így, de beszédben már szinte teljesen eltűnt már az 'r'.
@Fejes László (nyest.hu): @Irgun Baklav: és a "bajtárs" szó két összetételi tagjának lehet-e külön-külön köze a paydaş két összetételi tagjához?
(Ha a "pay" török szó jelentése ’rész, porció; sors, szerencse’ akkor az utóbbi két jelentés speciálisan negatív töltéssel bővítve már "baj"-t jelent. Ezért merül fel a kérdés, hogy esetleg a magyar "baj" szónak lehet-e etimológiai eredete a török "pay"?)
(A -daş/-taş „társnévképző” esetén ugyanígy felmerülhet a magyar "társ" szó, mint ebből alakult jövevény. Hacsak nem jelent megoldhatatlan problémát az r bejövetele... egy társ--->tás irányú fejlődés, (az r kiveszése) laikus gondolkodásommal hihetőbbnek tűnne, de nem vagyok nyelvész... de még az is lehet,h a -daş/-taş volt eredetileg -darş/-tarş és a törökben veszett ki közben az r?)
@Irgun Baklav: Nem hiszem, a TESZ a 16-17. századból hoz ilyen példákat.
"A magyarban a társ szóhoz hasonló jelentésének köszönhetően kialakult pajtárs alakja is"
Ennek a pajtársnak a ma is létező bajtárshoz semmi köze nincs? (Akár úgy, mint kontamináció.)
A Pajtás étterem is rosszkor van rossz helyen.