0:05
Főoldal | Rénhírek
Eye dialect

Mi az a szemnyelvjárás?

A szemnyelvjárás nem más, mint betűnépiesség. Mint az kösztudott.

Fejes László | 2014. augusztus 6.

Ha valaki még sosem hallotta a szemnyelvjárás szót, ne csodálkozzon: ilyen nincs is, csupán az angol eye dialect kifejezés alkalmi tükörfordítása. Az eye dialect írói eszköz: a szabályostól eltérő helyesírással jelzi azt, hogy egy adott szereplő (ritkábban az elbeszélő) nem a sztenderd nyelvváltozatot beszéli, hanem valamely nyelvjárást beszél, vagy tanulatlanságot, műveletlenséget sugalló nyelvváltozatot használ – ám teszi ezt úgy, hogy a leírt szöveg felolvasva teljesen sztenderd kiejtésű. Innen ered a módszer neve: a szöveg „nyelvjárási”, de csak a szemnek, a fülnek már nem. Az eye dialect gyakran nem is azt sugallja, hogy a beszélő valamiféle nyelvváltozatot beszél, sokkal inkább azt, hogy műveletlen: ha ő írná le azt, amit mond, olyan rossz helyesírással tenné, ahogyan az olvasó olvashatja.

Csak a szemnek, nem a fülnek
Csak a szemnek, nem a fülnek
(Forrás: Wikimedia Commons / Sandro Botticelli (1445–1510))

Az eye dialect módszere nem ismeretlen a magyarban sem, még bevett neve is van: betűnépiesség. A magyarban a betűnépiesség általában a fonetikus írásmódra korlátozódik. A magyar helyesírás alapjában véve hangjelölő, bár sok esetben – toldalékok összekapcsolásakor – szóelemző írásmódot használunk. A betűnépiesség fő eszköze, hogy akkor is kiejtés szerinti írásmódot használ, amikor a helyesírás szóelemzőt írna elő: lácc, tucc, láttya, tuggya, taníccsa stb. A betűnépiesség gyakran keveredik a valódi nyelvjárási sajátosságok jelölésével (pl. tuggya mög), mint azt pl. Az ágasvári csatában láthattuk.

A magyarban sokkal ritkábban fordul elő, hogy egy a hangzásképnek megfelelő írásképű szót írnak le úgy betűnépiességgel, hogy az íráskép a hangzásképtől eltérjen, de kiolvasva a hangzása ne változzon (pl. pásztor helyett páztor – egy ilyen szóban a z a t előtt amúgy is zöngétlenedne, és [sz]-nek ejtenénk). Ilyesmire talán az internetes bejegyzésekben teret nyert ien [ijen] ’ilyen’, oan [ojan] ’olyan’, mien [mijen] ’milyen’ stb.

Az orosz падонки [padonki] írásmódban az effélék is bevettnek számítanak. A padonki nem írói eszköz, hanem a 21. század elején az interneten elterjedt, a sztenderdtől szándékosan eltérő írásmód. Azt, hogy ez hányféleképpen szeghet szabályokat, azt az írásmód egy másik nevén az олбанский йезыг  (betűket átírva: olbanszkij jezig  – sztenderd албансикй язык [albanszkij jazik]) ’albán nyelv’ példáján mutatjuk be. (Arról, hogy miért lett az oroszból albán, egy másik alkalommal szólunk.)

Néhány további sajátosság.

A padonkinak sajátos szókincse is van, pl. жжош [zzsos] (egyes szám második személyű ige, (fórumon, cseten, kommentben stb.) ’érdekeset, vicceset vagy butaságot írsz’ < жжёшь [zzsos] ’gyújtasz’; hasonlóan жжот [zzsot] ’érdekeset, vicceset vagy butaságot ír’ < жжёт ’gyújt’), аффтар [afftar] ’posztoló, kommentelő’ (< автор [avtor] ’szerző’), аццки [accki] ’szuperül, remekül’ (< адски ’pokolian’). Az ilyenfajta kifejezések a padonkiból átszivárogtak a szóbeliségbe, dalszövegekbe is.

Visszatérve az angol eye dialecthez: mivel az angol helyesírás hangjelölési elvei nem annyira egyértelműek és következetesek, mint például a magyaréi, sokkal több variációs lehetőség van egy-egy szó betűnépies írásmódjára. Éppen ezért a leggyakoribb variációkat szótárazni is érdemes: a Wiktionarynek van külön English Eye Dialect része.

Források

Helyesírás. In: Világirodalmi lexikon.

Eye dialect

Жаргон падонков

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (2):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
9 éve 2014. augusztus 7. 00:27
2 hun

cock kock kok cok (ezt mind másh olvassa a magyar)

pöcs pőcs poecs pöecs pötsh (ezt 1+1-féleképpen olvassa az angol)

.

böszmeség

bösmeshiig bözmeshég böszmesheig böszömshíg bőszemség

bullkrap bulkrap boolcrap bullkrab

owdaciousness sőt van elavult nyelvnépiesség! (röhej)

outdacious (dated, nonstandard) Eye dialect spelling of audacious.

.

méghogy eye-dialect - csak a szemnek, nem a fülnek? - nem inkább fül-dialektus? a hallás alapján leírt, vagy éppen úgy leírt, h UGYANÚGY HANGOZZON? csak éppen máshogy van leírva? a HANGokat jelölő BETŰK vannak betoldva, elvonva, kicserélve.

ez a nyugati kultúra mindent fordítva tud.

9 éve 2014. augusztus 6. 23:56
1 hun

жжёшь [zzsos] ’gyújtasz’; hasonlóan жжот [zzsot] ’érdekeset, vicceset vagy butaságot ír’ < жжёт ’gyújt’)

ᛉ bit aish jong minte tethielatogh tűz v gyujelölő (parazs-perzsa-zsarat, praži-žari, жигать-шипеть)

.

"mivel az angol helyesírás hangjelölési elvei nem annyira egyértelműek és következetesek, mint például a magyaréi, sokkal több variációs lehetőség van egy-egy szó betűnépies írásmódjára"

.

ez nem feltétlenül igaz. bele kell számolni a következetlenségbe az egymást ütő (azaz máshogy írt, ugyanúgy ejtett) párokat is.