Kész a Biblia korni fordítása
13 év munka után készült a Biblia teljes korni (conwalli) nyelvű fordítása. A kelta nyelvet az ENSZ még 2009-ben is kihaltként sorolta be.
A korni nyelv utolsó anyanyelvi beszélője több mint 200 éve halt meg, de a kelta nyelv reneszánszát éli. Ma már újból legalább kétezren beszélik folyékonyan és egyre több kétnyelvű felirat jelenik meg Cornwall megyében. A Biblia első teljes korni nyelvű fordítása most készült el.
A korni nyelv kihalásához az is hozzájárulhatott, hogy korábban sosem készült el egy korni nyelvű bibliafordítás, nem úgy, mint a walesi nyelvű, mely még mindig egy élő nyelv – legalábbis ezt gondolja a biblia mostani fordítója.
A bibliafordításoknak nemcsak vallási jelentősége van, hanem fontos szerepet játszhatnak egy nyelv standardizálásában is. A fordítás egyébként 13 évig tartott, és a könyvet 50 példányban adták ki.
Forrás:
Press Association: Holy Bible translated into Cornish
Ha egy nyelv alapokat akar teremteni magának (és ha a beszélői keresztények), úgy ezt meg kell valósítani: a Biblia fordítása nem egyszerűen a vallásos nevelést szolgálja, ez mindenképp segíti a sztenderd norma lefektetését, az irodalom és akár a média nyelvének a megalapozását. Ez a könyv bővelkedik szavakban, így összegyűjthetjük benne nyelvünk szavait is. Már készült egyébként bánsági bolgár nyelvű Újtestamentum, egy színész a kaj-horvát Újtestamentumot fordította hasonlóan közel tíz esztendeig (egyelőre még nem adta ki, mert el kell készítenie a kommentárokat is). 1952 óta létezik külön burgenlandi horvát fordítás is.