0:05
Főoldal | Rénhírek
Zőccség

Honnan ered a burgonya szó?

Azt sokan tudják, hogy a burgonya szó Burgundia nevéből ered. Sőt, sokan egészen biztosak benne. Kiknek vannak leginkább kétségeik? Hát a nyelvészeknek!

nyest.hu | 2011. július 26.

De miért kételkednek a nyelvészek? Azért, mert nem dokumentálható, nem követhető végig pontosan, hogyan is lett a távoli tájegység nevéből éppen e zöldség neve. Lássuk, mit tudhatunk meg A magyar nyelv történeti-etimológiai szótárából!

Honnan ered a burgonya szó?
Forrás: Wikimedia commons

Az biztosnak látszik, hogy a tájegység olasz alakja (Borgogna [borgonya]) került be a magyarba. Az olaszban is használatos köznévi jelentésben, de ott vagy ’burgundi bor’-t, vagy egy tölgyfajtát jelent. (A francia bourgone [burgony] is jelenthet ’burgundi bor’-t.) Sehol máshol nem találunk azonban e tájegységből keletkezett ’burgonya’ jelentésű szót. Sőt, azt sem tudjuk, miért éppen e tájegység nevéből származik a zöldség neve. Ilyesmi akkor szokott előfordulni, amikor az adott tájegységből kerül ba az újonnan megismert dolog – arról viszont nincs kultúrtörténeti információnk, hogy Magyarországra valaha Burgundiából hozták volna be a csipsznekvalót. Mi szól mégis amellett, hogy a név innen ered? Az, hogy tájszóként létezik a burgundia ’burgonya’ is.

A burgonya eredetileg maga is tájszó, csupán Baranya megye egy részén használták – a köznyelvben ma sem általános, leginkább hivatalos és szakszó. Arra azonban, hogy miképpen vált egy szűk területen használt tájszóból hivatalos elnevezéssé, még a szótár sem szól.

A kérdésnek nem csak mi eredtünk nyomába, hanem mások is megkérdeztek több kutatót, méghozzá pont a tűzfészekben: a burgundiai piacon. Szenzációs eredményekre nem számíthatunk, viszont a szakértők mellett megjelenik a burgonyát hazánkban elterjesztő család büszke sarja, aki – a filmecskéből kiderül – még ma is kitűnően beszéli a magyar nyelvet. (x)

Az érdekesség kedvéért megjegyezzük, hogy hasonló eredetű a cseh brambor (leginkább többes számban használatos: brambory [brambori]). Ez a német Brandenburg tartomány nevéből, pontosabban annak lakójának luzsicei szorb Brambor elnevezéséből ered. Tájnyelvi szóként előfordul a branibor [branyibor] is, ez: a ’brandenburgi (férfi)’ jelentésű cseh szóból ered. Barabola alakban még a lengyel Lemberg (lengyelül Lwów, ukránul Lviv) környéki lengyel nyelvjárásokban is előfordul. Ezzel függhet össze a ruszin bandurka is. Egyes szlovák nyelvjárásokban pedig švábka az elnevezése: ez a szó eredetileg 'sváb nő'-t jelent.

Az Alsó-Ausztria északi részén használt Brambori a csehből került a helyi német nyelvjárásba.

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (37):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
12 éve 2011. július 26. 09:11
1 Pesta

Németül Lemberg, lengyelül Lwów [lvuf], ukránul Lviv, oroszul Lvov, magyarul meg Ilyvó.

12 éve 2011. július 26. 09:16
2 Fejes László (nyest.hu)

@Pesta: A középkori magyar neve valóban Ilyvó, de később már a magyarban is a Lemberget használták, csak a 20. században terjedt el az orosz neve, a Lvov.

12 éve 2011. július 26. 09:17
3 El Mexicano

Ilyen különös jelentésváltozás van a spanyolban is: a 'banán' az "plátano", vagyis 'platán' (is), amikor a kettőnek semmi köze egymáshoz. Ez esetben viszont fogalmam sincs, hogy miért, mert erre sehol nem találtam magyarázatot (a banano, -a szavakat csak bizonyos amerikai nyelvjárásokban használják rá).

12 éve 2011. július 26. 09:42
4 doncsecz

Elég fura számomra, hogy idézem "Arra azonban, hogy miképpen vált egy szűk területen használt tájszóból hivatalos elnevezéssé, még a szótár sem szól." Szerintem elég természetes dolog, hogy az irodalmi nyelv vesz fel a nyelvjárásokból szavakat, inkább a nyelvjárások összességéből kellene táplálkoznia az irodalmi nyelvnek. Ami kifejtem miért jó: tehát ha csak egyetlen terület nyelvjárását tesszük irodalmi nyelvvé és kizárunk másokat feleslegesen alkotunk magunktól olyan terminológusokat, amelyekben lenne a többi nyelvjárásban természetes megfelelő. Ha én most újfajta sztenderdet akarok a vend nyelvnek és a halászattal kapcsolatos szavakat akarok belegyúrni, de ha csak a saját északi rábamenti nyelvjárásomra hagyatkoznék, nem találnék. Ellenben délen a Mura mellett a nyelvjárásokban bizonyosan vannak halászati eszközökkel kapcsolatos nevek, mert ott a folyó közelsége révén foglalkoztak ezzel a szakmával.

12 éve 2011. július 26. 10:24
5 Szajci

baranya mely területén burgonya? Közép-Baranyában biztos, hogy krumplit mondunk

12 éve 2011. július 26. 10:25
6 Olman

Jó pár -onya (ill. -enye) végződésű növénynevünk van (jegenye, berkenye, burgonya, galagonya, mácsonya, páponya, haponya, látonya, lasponya, áfonya stb.). Mi lehet a közös? Van-e jelentésmegkülönböztető szerepe az -onya/-enye végződésnek?

A CzF így ír róla:

~NYA

magas hangon ~NYE, 1) névképző, mely azonban ritkán fordúl elé s többnyire kétes származásu szókban, milyenek afonya, burgonya, galagonya, mácsonya, páponya, dinnye, jegenye, melyekben talán ,növény' értelemmel bír; tehát ,nő' igéből származhatott; továbbá harisnya, koponya, finnya, kocsonya, rusnya, satnya, susnya, vésznya v. véznya, lőnye, szekernye, pernye stb. melyekben talán a na, ne képző, vagy ~nó (= n-ó), ~nő (= n-ő) részesülői végzet n-je lágyult ny-nyé, mint kezkenyő, teknyő, (törökül: tekne) stb. tájdivatos szókban is. 2) ~Nia, ~nie határtalan módi ragból változott el; l. NY betü.

12 éve 2011. július 26. 10:26
7 Olman

Baranya megyében ráadásul számos településnév -onya végződésű.

12 éve 2011. július 26. 10:33
8 El Mexicano

@Olman: Csak tippelek: szerintem régi latin (vagy más indoeurópai nyelvből származó) jövevényszavak, amelyek teljesen alkalmazkodtak a magyar kiejtéshez.

A gesztenye pl. egyértelműen a latin CASTANEA (kiejtve a kései latinban kb. [kasztánnya], vö sp. castaña) átvétele.

12 éve 2011. július 26. 10:44
9 ibn_battuta

(1) Érdekes, hogy egyes szlovák nyelvjárásokban a "švábka" szó "burgonyát" jelent. Cseh városi szlengben ugyanez a szó "svábbogár" / "csótány" jelentéssel bír.

(2) Érdekes, hogy a "burgonya" szó a magyar nyelvterület déli részéről terjedt el. Minden bizonnyal a sokkal általánosabb "krumpli" is ebből az irányból vált általánossá, vö. délszláv "krumpir".

Ez pedig egyes német nyelvjárások "Grundbirne" (szó szerint: "földi körte") szavából korcsosult.

(3) A lengyelben és a szlovákban szintén a "föld" fogalma a meghatározó: "ziemniak" (pl) / "zemiaky" (sk)

12 éve 2011. július 26. 10:50
10 Fejes László (nyest.hu)

@Olman: A CzF teljesen elavult, totális tévedés, hogy az -OnyA önálló jelentéssel bírna vagy bírt volna. Az egész szemléletről l. www.nyest.hu/hirek/a-tovek-es-a-helyesiras

@ibn_battuta: Kérjük nem spoilerezni! :)

12 éve 2011. július 26. 10:57
11 brauer

Mivel a burgonya szó először 1803-ból adatolható és Baranya megyére lokalizálható, nem kizárt hogy a 18. századi nagy betelepítési hullámmal érkezhetett adott területről egy kisebb, katolikus telepes csoport, akik magukkal hozták a burgonyát, amely elnevezés a telepes csoport származására utalhatott. Ennek analógiája lenne a szintén baranyai stifoller (Stift Fuldaer) szalámi fajta.

12 éve 2011. július 26. 10:59
12 Olman

@El Mexicano: igen, a többségük legvalószínűbben latinból átvett szó (pl. elatine > látonya), de érdekes módon ott is elég sok növénynévre bukkanni -ine, -nea vagy hasonló végződéssel...

@Fejes László (nyest.hu): nem önálló jelentésre gondoltam, hanem jelentésmegkülönböztető szerepre. Pl. ilyen végződéssel növényekre utalhattak a szóalkotók (lásd még a -ka/-ke végződés gyakoriságát állat- és növényneveknél, ami a latinban is jelen van -ca/-ce végződésként).

12 éve 2011. július 26. 11:07
13 El Mexicano

@Olman: Hát mivel a latinban meglehetősen korlátozva voltak a szóvégződések (az újlatin nyelvekben még inkább), ez szerintem teljesen normális. :) A növénynevek végződése általában -us vagy -ea volt.

A spanyolban pl. úgy van, hogy a hímnemű végződés a növényt jelenti, a nőnemű pedig a termését: castaño 'gesztenyefa' és castaña 'gesztenye'; manzano 'almafa' és manzana 'alma'. A legérdekesebb a 'gyümölcs' jelentésű szó: a fruto a nyers 'termés'-t jelenti (sőt, ezt átvitt értelemben is használják, mint valaminek a termése, gyümölcse, munkának stb.), míg a fruta már az, amit megeszel, ill. megveszel a piacon. :)

12 éve 2011. július 26. 11:11
14 bear

11: Nem stifoller hanem stifolder

12 éve 2011. július 26. 11:12
15 bear

11: És persze semmi köze Baranyához

12 éve 2011. július 26. 11:29
16 brauer

@bear: az már csak utánzat :)

12 éve 2011. július 26. 11:33
17 Fejes László (nyest.hu)

@Olman: Még egyzser hangsúlyoznám, ennek semmi alapja nincs. Különben is, "jelentésmegkülönböztető szerep"-ről akkor beszélhetnénk, ha egy másik szótól az különböztetné meg ezeket, hogy így végződnek: ekkor viszont tényleg nevezhetnénk őket képzőnek. De nincsenek ilyen szavak. Véletlen, hogy egy csomó állat- és növénynév így végződik. Ha van ok, hát az, hogy sok állat- és növénynév van, így természetes, hogy lesznek olyanok, amelyeknek hasonló a végük. :)

12 éve 2011. július 26. 11:36
18 doncsecz

Sas József egyik kabaréja jut az eszembe most így: az EU ellenőr (Heller Tamás) jön ellenőrizni vajon az előírt uniós normáknak megfelelő jólétben vannak a sertések és súlyos hiányosságokat tapasztal. Először déli gyümölccsel, szagos mügével és héjában sült krumplival kell etetni. Sas Jóska a gazda erre megkérdezi: Burgonya is jó nekik? Itt már van valami feszegetés az írott nyelv, a köznyelv és a tájszólás tekintetében, persze ha helyes egyáltalán.

12 éve 2011. július 26. 11:48
19 brauer
12 éve 2011. július 26. 13:12
20 Roland2

És mitől görög a görögdinnye ?

12 éve 2011. július 26. 13:43
21 Fejes László (nyest.hu)

@Roland2: Attól, hogy gurítják.

12 éve 2011. július 26. 13:49
22 El Mexicano

@Roland2: :) Amúgy még számos más kajanév létezik, melyben valamilyen ország/város neve szerepel, amelyhez valójában semmi köze (brassói pecsenye, bolognai makaróni stb.)

12 éve 2011. július 26. 13:53
23 don B

@Roland2: Attól, hogy a bizánci birodalomból került Magyarországra (vö. törökbors). Az első adat 1395-ből van.

12 éve 2011. július 26. 17:20
24 bibi

A Pallas B. szócikke alapján nekem úgy tűnik, hogy a B. lassan terjed el Európában, volt ahol megszerették, és volt ahol viszolyogtak tőle. Burgund az egyik hely lehetett ahol kialakult valami 'kultusza', ezt a 'kultuszt" valaki magyar (vagy fránya német) átvette, és itt a burgundiakkal példálózva terjeszteni kezdte - bezzeg Burgonyban ez meg az - így lett egyik ragadványneve B.

A becsületes neve pedig pityóka - azt is jó lenne kivesézni.

12 éve 2011. július 26. 20:20
25 Roland2

@Fejes László (nyest.hu): "Attól, hogy gurítják" Tehát a dinnyegurítás ősi görög sport ? Ma is tanultam valamit... :))

12 éve 2011. július 26. 21:05
26 El Mexicano

@Roland2: Szerintem ezt László úgy értette, hogy fordul – forog –> gördül – görög. :)))))

12 éve 2011. július 26. 23:42
27 Fecni

Nos... egy kis agrártörténet, ahogy én tudom. A burgonyát azok a fránya kizsákmányoló magyar és német nemesek hozták Magyarországra és osztották szét az éhező parasztoknak. Mária Terézia "szent" jóváhagyásával. Szerencsétlenek nem tudták mit kell kezdeni a kolompérral (akkor sok helyen így hívták). Alig várták, hogy végre teremjen. Annak rendje és módja szerint meg is ették a termését, ami viszont mérgező!!! A tömeges mérgezéseket a nép a gaz német számlájára írta. "A 'burgonyi' (értsd burgundiai) király tehet róla!" - mondták. Végre így lett burgonya a kolompérból. :)

Hogy Burgundiában akkor már kevesebb német volt, mint francia, az most nem számít. Akkor is a német akart megmérgezni! És pont! :)

Később, mikor aztán rájöttek a tévedésre és néhány raktárt fel is törtek, hogy vetőkrumplit szerezzenek. A földesúr csak annyit mondott - Hála Istennek, már lopják!

12 éve 2011. július 27. 08:09
28 téli vanília

@El Mexicano: teljesen offolok, elnézést, csak nem tudtalak hol utolérni... kérdés: mi van a spanyolszótárral??? napok óta nem működik:(

12 éve 2011. július 27. 09:02
29 El Mexicano

@téli vanília: Tudok róla, sajnos én sem tudok mit tenni vele, mert semmi közöm a szerverükhez/üzemeltetőhöz (akiről mostanáig nem tudom, hogy kicsoda, mivel nem lehet vele kapcsolatba lépni). Az adminjogot csak "megörököltem" annak idején egy idős úrtól, szóval csak a szerkesztői felülethez férek hozzá.

Egyébként ezen a címen megtalálsz: el_mexicano [pont] 2010 [kukac] yahoo [pont] com.

12 éve 2011. július 27. 11:09
30 El Mexicano

@téli vanília: Írtam a spanyolportálnak, hátha ők tudnak valamit, egyelőre várom a válaszukat.

12 éve 2011. július 27. 18:43
31 téli vanília

@El Mexicano: köszönöm, remélem, megszerelik hamar, mert a többi használhatatlan:(

12 éve 2011. július 27. 19:38
32 istentudja

@doncsecz: Egyetértünk.Az irodalmi nyelv kitalálói fütyültek a nyelvjárásokra.rengeteg régi magyar szó látta kárát.Izlandon ennél következetesebbek.Mellesleg,a vend,venéd szó,etnikum eredetéröl Vékony Gábor érdekes dolgokat mond.Érdemes elolvasni.Ö ugyanis azokhoz tartozik,akik nem tudják az igazságot,hanem keresik.

12 éve 2011. július 28. 08:00
33 El Mexicano

@téli vanília: Hát egyelőre változatlanul sehol semmi, pedig tegnap a Spanyolportál fórumán is elküldtem a kérést. (A webmasterek hozzáállását ismervén ezen már nem is csodálkozom.)

11 éve 2013. január 12. 23:12
34 feri

A burgonya szó a magyar burok szóból eredeztethető.

10 éve 2013. június 4. 13:33
35 Lycaste

Én úgy ismerem a burgonya elnevezés eredetét, hogy abban az időben, amikor a burgundi szarvasgomba megjelent az előkelőségek asztalán, bizonyos "üzletemberek" kapva az alkalmon, a krumplit szarvasgombaként azaz burgundiként árusították...

10 éve 2013. június 4. 14:29
36 Fejes László (nyest.hu)

@Lycaste: „szarvasgombaként azaz burgundiként” Kik mikor hívták a szarvasgombát burgundinak? Kissé mintha összekevernéd a különböző történeteket.... www.nyest.hu/hirek/gomba-e-a-burgonya

10 éve 2013. június 5. 12:45
37 Lycaste

@Fejes László (nyest.hu): Igazad van, az emlékeim cserben hagytak. :) Utána olvastam pontosan, mi okozta nálam a zűrzavart. Kicsit másról szól a fáma, de szeretném magam javítani, továbbá érdekes is:

Az európai nyelvek többségében a szarvasgomba megnevezései: truffe (francia), tartufo (olasz), trufa (spanyol), Trüffel (német)... vagy akár a trifla (magyar) a latin tuber szóból erednek. Majd a késő-középkor éveiben ebből a szóból alakultak ki a krumpli európai országok bizonyos térségeiben használt nevei: treufe, trufa (francia), tartoufle, cartoufle (olasz), Kartoffel (német)... Mindez azért alakulhatott így, mert a XVI. sz. végi hajóutakon a nem megfelelő tárolás miatt sokszor összeaszott, fekete gumócskák lettek a krumpliból, ami emlékeztetett a (pl. burgundi) szarvasgombára.

:)