Állati hulladék gyűjtő telep
Kalandozzon velünk egy állati hulladékgyűjtő telepre. Állatihulladék-gyűjtő telepre sose kalauzolnánk olvasóinkat.
A Mindennapi helyesírás legutóbbi részében csak érintőlegesen említettünk meg egy állat mintás takarót. Az állat persze a mai szlengben, családi nyelvben lehet melléknév, és valami olyasmit jelent, hogy 'nagyon jó'. Ebből következően lehet jelző is egy főnévi alaptag előtt: Ez egy nagyon állat cikk lesz!
Ilyenkor mi sem természetesebb annál, mint hogy különírjuk az alaptagtól. Az állati pedig már az -i képző miatt is egyértelmű, hogy melléknév, így ez is jelzői szerepet tölthet be egy főnévi alaptag előtt: Állati jó cikket olvas most. De azért nem mindegy, mit akarunk vele kifejezni...
Mert nem mindegy, hogy állati hulladékgyűjtő telep-ről beszélünk vagy állati-hulladékgyűjtő telep-ről:
Az első esetben egy nagyon jó hulladékgyűjtő telepet találtunk, a másik esetben meg egy olyat, ahol állati hulladékot tárolnak. Egy biztos: a hulladékgyűjtő összetett szó, a helyesírás pedig attól függ, hogy mit akarunk kifejezni.
A táblán levő nyilat követve pedig meg lehet bizonyosodni arról is, hogy a tábla szövegezője ismerte-e a mozgószabályt.
Továbbra is várjuk helyesírási megfigyeléseiket – lehetőleg fényképpel dokumentálva – a szerkesztőség e-mail címére!
Egyébként egyetértek, a fennálló szabályok szerint az a logikus, amit írtatok. A jelzős szerkezet mindenesetre együtt mást sugallna, mint elválasztva. Csakhogy az izolációs irány el fogja mosni az ilyen különbségeket...
Szerintem ez anglicizmus, és terjed. Amíg viszont nem lesz olyan szigorú szórend, amelyben ugyanezt az összefüggési hierarchiát belekódoljuk, mint az izoláló nyelvkben, némi zűzavar a fejben. De általában nem igazán értelemzavaró, csak a művelt, régebbi nyelven író ember vakarja a fejét.
Az izoláció irányába való eltolódás viszont sok összetételi szabály és toldalék kikopásával jár majd. A jelzőkkel együtt még komplikáltabb a helyzet - lehet, hogy olyat is látunk majd, hogy Használt Kínai Bolt.
Példám banki nyelvből: ügyfél számla azonosító kód lecserélés hiba.
Aki ott dolgozik, annak ez világos (reméljük), és az izoláció irányba borítja az eddig megszokott művelt nyelvi szabályokat.
@Sultanus Constantinus, @Wenszky Nóra: Jaja, állatihulladék-gyűjtő telep lesz az... :)
@Sultanus Constantinus:
Nekem is ez tűnne logikusabbnak. Megnéztem most az OH-t, hasonló példákat keresve.
légi fénykép >> légifénykép-montázs (bár van fényképmontázs)
nappali szoba >> nappaliszoba-bútor (bár van szobabútor)
Plusz még az -ó/-ő képzős szerkezetek is ugye mindig nehezek OH 113-114), de ha az egyik tag összetett, akkor "különírást kell alkalmazni", hiába írnánk egybe a gyűjtőtelep szót önmagában.
Szóval szerintem is
állatihulladék-gyűjtő telep
Szerintem viszont "állatihulladék-gyűjtő telep" a logikusabb írásmód, mivel arról van szó, hogy [[[állati hulladék] gyűjtő] telep].