0:05
Főoldal | Rénhírek

Rendőri vallatás az óvodában

A Jóbarátok félrefordításai folytatódnak: ezúttal kiderül, hogy Joey úgy is tud az üzenetrögzítőre beszélni, ha felvették a telefont. De az óvodában valójában nem vallatnak, ezt csak a szenzációhajhász címadás jegyében írtam.

Leiter Jakab | 2016. március 4.

Nem tudunk leállni semiambidextrous Jóbarátok-maratonjával – nem a mi hibánk, ő egyszerűen dönti ránk a korábban fel nem dolgozott félrefordításokat.

Az előző részek a sorozatban: első, másodikharmadik, negyedik.

Ezek a harmadik évad hatodik epizódjában szerepeltek:

Ross: So how many more do you have tomorrow?

- Holnapra hány érdeklődőt vársz?

Chandler: Two. This photographer, who seemed really dull. And this actor guy, who I’m not sure about, because when he called and I answered the phone ‘Chandler Bing,’ he said ‘Whoa-whoa, short message.’

- Kettőt. Egy fotóst, akinek a hangja rémes, és egy színészt, aki nem biztos hogy jön, mert amikor felvettem a telefont és azt mondtam, hogy Chandler Bing, csak üzenetet hagyott a rögzítőmön.

Ügyes Joey (ez lesz majd Joey belépője a sorozatba): nem csak hogy a Bing-et sípoló hangnak hallja (üzenetrögzítő), hanem még úgy is tud üzenetet hagyni, hogy felvették a telefont.

Ebből bizony megint nem jön át, hogy mi volt itt: Joey első felbukkanása alkalmából a készítők rögtön ki akarták emelni egyik jellemző vonását – ezt úgy sikerült átültetni, hogy nem igazán lehetett érteni, miként is sikerül üzenetet hagynia, amikor nem is a rögzítő vette fel...

A fordító valószínűleg nem értette meg a poént, és a short message alapján próbált költeni valamit, pedig Joey csak azt akarta mondani ezzel, hogy milyen rövid a rögzítőről elhangzó üzenet (Chandler, ugye).

Azt most akár hagyjuk is, hogy miért kellett kreatívkodni a who seemed really dull magyarításakor (kb. 'unalmasnak hangzott') - miért jobb erre a 'rémes a hangja'?

Időnként könnyű a képrejtvény. Ez például annyira könnyű, hogy nem is rejtvény valójában.
Időnként könnyű a képrejtvény. Ez például annyira könnyű, hogy nem is rejtvény valójában.

Friend No. 1: Well, I would like to propose a toast to the woman, ...

- Nos, szeretnék beszédet mondani arra a nőre, aki...

Mondjuk ezt így? Beszédet mondani valakire? Csak nekem furcsa? Esetleg valakihez, de még az sem annyira illik ide. Javaslatok: Most pedig szeretném, ha koccintanánk annak örömére, hogy/arra a nőre/annak egészségére, aki... Ja, mert egyébként éppen az italokon vajúdtak a felszolgálóval, és isznak is.

Már a beszéd is furcsa itt, de az még elmegy, mondjuk, szódával. Inkább 'pohárköszöntő' lehetett volna sokkal inkább, és azt már tényleg valakire mondjuk. De a javasolt koccintás is teljesen jó, persze.

Ez gyanús, hogy már volt, de végül nem találtam sehol:

Phoebe lebukik, hogy már nem lakik Monicával:

Phoebe: Okay, enough with the third degree! I-I’ve, I don’t live here anymore.

- Oké, vége az óvodának! Én... én már nem lakom itt.

Óvodának? Mert az 3 éves, és a degree és grade ugyanaz, vagy mi? Third degree lehet harmadfokú égés, az USÁ-ban egyfajta bűncselekmény megjelölésére is használják, de ez a jelentése itt a rendőri vallatás. Vagyis "Elég a vallatásból!" Ami itt azért poén, mert egy third degree rendőri vallatás egy kemény és intenzíven hosszú folyamat, itt pedig ő simán színt vall.

Ezt még talán lehetne azzal mentegetni, hogy a fordító úgy érezte, óvodás szintű a jelenet, és Phoebe ez ellen tiltakozik, csak az a baj, hogy a korábbi rengeteg hiba miatt az ember él a gyanúperrel, miszerint egyszerűen ezt sem értette. Ha meg értette, akkor sem jogos az átköltés – pont Phoebere jellemző az ilyen túlzás, hogy durva vallatásnak minősít egy egyébként ártatlan kérdezősködést, tehát nem helyes felülbírálni a szerzőket.

Kapcsolódó tartalmak:

Hasonló tartalmak:

Hozzászólások (2):

Követem a cikkhozzászólásokat (RSS)
8 éve 2016. március 11. 23:13
2 Leiter Jakab

@hron84: bizony ez ennyi volt :)

8 éve 2016. március 11. 13:23
1 hron84

Szoval, Jakab, azt ajanlod (propose) nekem, hogy holnap piritost (toast) egyek reggelire?