Pozor!
Pánszláv szójátékot játszik a grafitember – de ki érti meg? Vagy csak véletlenről van szó?
Az Index legendás Napirajz rovatának hétfői karikatúrája az alábbi mondatot tartalmazza:
Egy villogó, piros, „Pozor!” feliratú lámpával álmodtam.
De mi is ez a pozor? A csehben, a szlovákban, szerb-horvátban és a szlovénban azt jelenti: ’figyelem, vigyázat’. A magyarok körében annak köszönhetően ismert – és ezért kerülhet a karikatúrába is –, mert Csehországban, Szlovákiában, Horvátországban vagy Szlovéniában utazgatva a vasúti átkelőknél gyakran láthatjuk a figyelmeztetést: Pozor, vlak! ’Vigyázat, vonat!’.
Igaz, a karikatúrán nem csehekről, szlovákokról, szerbekről, horvátokról vagy szlovénekről van szó, hanem oroszokról. A szó megvan az oroszban is, ám a позор [pozor] jelentése itt más: ’szégyen’. Persze a karikatúrához ez a jelentés is jól illik, sőt, kifejezetten szellemes játéknak tűnik a különböző szláv nyelvekben megtalálható jelentésekkel való játszadozás: azt persze nem tudhatjuk, hogy a grafitember ezzel tisztában volt-e, mindenesetre aligha vette figyelembe ezeket sok olvasó a mű értelmezésekor.
A pozor eredeti jelentése egyébként ’látvány, külső, látókör, ami látszik’. Ezt a jelentés ma is őrzi az ukrán позір [pozir] és a lengyel pozór [pozur] – utóbbiban ’láthatóság’-ot is jelent. A bolgárban viszont az oroszéhoz hasonló jelentésben használják. A jelentések közötti kapcsolat könnyen megérthető, hiszen a látás fontos szerepet játszik a figyelésben, és szégyen az, amikor valakinek a vétkei, gyengeségei láthatóvá válnak.
@Janika: Majd megírom. :)
Esetleg a mi pazar szavunk kapcsolódik ehhez?
pazar kilátás.
A szlovákban és a csehben a pozor-t használják akkor is, ha vigyázzállást vezényelnek.